1 Pedro 3
zak (ZAK) vs ARIB
1 — ausente —
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 — ausente —
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 Mutabha abhaatu bho okwiizomya kwiigutu ego, kyaabhurya okusuka eziinzweeri, okwiibhoha ebhigiro bhye ezahaabu kasi emyeenda gyo obhuguri bhukuru.
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 Nawe obhuzomu bhweenyu bhutaangire muziikoro, bhuno bhutakunagya kusarika naabhe okukuunguha. Obhuzomu bhuyo, ni kubha ne ekoro nzomu no obhunyoohu, na nibhwo obhuzomu bhuno bhuno obhuguri obhukuru mumeeso ga Taatabhugya.
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 Ego niigo ekare hayo abhakari abhahoreeru bhano bhaamwiisigiri Taatabhugya, bhahiizomya kwo okubhiigwa abhasubhe bhaabhu.
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 Owumwe waabhu yaari ni Saara, omukari wa Aburahamu. Ewe yaari aramwiigwa omusubhe waaye bhuzomu, akumubhirikira omukuru waaye. Egoego emwe kweeki, eraabhe murakora amazomu kutama okwoobhoha riyo ryoosi, ambe mubheeri abhaana bhaaye.
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 Neemwe abhasubhe, mwiikare na abhakari bheenyu kwa amangʼeeni, mukumenya kubha bhatana amanaga kyeego emwe. Mubhatuge kwo okubhasuuka, kwe ekigirirye ebho bhoosi bharagabha orubhaango rwo obhuhoru. Kweego abhasubhe, mukore ego, okubha amasabhi geenyu gataribhirwa.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Mubhuteero, nirabhabhuurira mwoosi kubha, mubhe na amiiseego gamwe, mugwaatane, museegane kya abhahiiri, murorerane ebhigoongi, na mubhe bhanyoohu.
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 Mutariha amabhi kwa amabhi, kasi ituki kwi ituki, nawe mubhatweere ebhite. Taatabhugya abhabhirikiiri okukora ego, na arabhatweera ebhite kwo okukora gayo.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 Kyeego Amakaamo Amahoreeru gakubhuga,
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 Na atige okukora amabhi, akore amazomu.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 kwo okubha Omukuru, Taatabhugya arabhatuga bhano bhakukora eheene,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 Weewi arabhakorera amabhi, eraabhe murakora amazomu kwo omukya eriibhaga ryoosi?
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Naabhe ego, eraabhe muranyaaka kwo okukora eheene, Taatabhugya arabhatweera ebhite. Kweego, mutatuurirwa obhuhoobhi naabhe okwoobhoha bhano bhakubhanyaakya. Nawe mumukore Krisito abhe Omukuru omweene muziikoro zyeenyu.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 Mwiibhanure eriibhaga ryoosi okumukyoora wowoosi wuno akubhabhuurya kino mukwiisiga. Mukore ego kwo obhunyoohu no obhusuuku,
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 muraabhe no omutima mweero, okubha eraabhe bharabhiitaamirirya kwa amangʼana amazomu gano mukukora iguru wa Krisito, ambe bharore eziisoni.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 Hakiriku okunyaaka kwe ekigirirye kyo okukora amazomu, eraabhe ni miiseego ga Taatabhugya, kukira okunyaaka kwo okukora amabhi.
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 Niigo ego, kwo okubha Krisito omweene akanyaakibhwa, kwe ekigirirye kye ebhibhi bhya abhaatu, yiingabha ewe ataari ne ebhibhi. Akakwa rugeendo rumwe ego ne ekiisa, okubha atwiigwaanie na Taatabhugya. Akiitwa omubhiri, nawe kwo obhuturo bhwe Ekoro Muhoreeru akabhona kweeki obhuhoru.
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 Kwe enzira ye Ekoro wuyo, akagya okurwaazira abhaatu bhano bhaakuuri, na bhoono eziikoro zyaabhu zibhohirwe.
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Eziikoro ziyo ni zya bhano bhataamwiigwiiri Taatabhugya ekare hayo, hano Nuhu yaari akukora emeeri. Taatabhugya akiikongʼeererya ebhibhi bhyaabhu tee emeeri hano yakorirwe, nawe mubhuteero abhaatu bhanaane abheene ego, nibho bhano bhakatuuribhwa kwe enzira ya amaanzi.
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 Amaanzi gayo ni kireengyo kyo obhubatiizo, bhuno bhukubhatuurya, bhutari kwo okuruusyaho eriikwe mumubhiri, nawe ni kwo okumusabha Taatabhugya abhahe omutima omweero. Amangʼana gayo, garaturikana kwo okuhitira okuryooka kwa Yeesu Krisito.
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 Ewe akagya mwiisaaro, na bhoono yiikeeri orubhaara rwo obhuryo rwa Taatabhugya. Arakaangata bhamaraika ne ebhigiro bhyoosi bhino bhikubhaaha na bhyo obhunagya.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.