1 Pedro 2
zak (ZAK) vs NVT
1 Ambe, mutige ebhibhi bhyoosi, obhungʼeenererya bhwe eziituubho zyoosi, orurimi no omugono, naabhe mutamoonya naabhe kusuuhu.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 — ausente —
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 — ausente —
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Yeesu niwe eriigina eriihoru ryo okwoombokera. Eriigina riyo, abhaatu bhakaryaanga, nawe Taatabhugya akarisora, kweeki rino obhuguri bhukuru mumeeso gaaye. Ambe, mukumwiisukira Yeesu,
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 murabha kya amagina go obhuhoru, mwoombokwe no okubha eriikiindaasi rye ekoro. Kweeki murabha abhaseengeri abhahoreeru bhano musorirwe okumuruusirya Taatabhugya ebhimweeso bhye ekoro, bhino bhikumuzomera kwe enzira ya Yeesu Krisito.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Kyeego Amakaamo Amahoreeru gakubhuga,
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Kweemwe bhano mukwiikirirya eriigina riyo, ni ryo obhuguri obhukuru. Nawe, kwiiguru ya bhano bhatakuriikirirya, Amakaamo Amahoreeru garabhuga iguru waabhu,
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Kweeki, Amakaamo Amahoreeru garabhuga,
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Nawe emwe ni kisyooko ekisorwa, abhaseengeri bho Omutemi, abhaatu bhaaye abhahoreeru, abhaatu bha Taatabhugya omweene, okubha muraarike amahokya amakuru ga Taatabhugya. Ewe akabhabhirikira okurwa mukiirima, akabhasikirya mubhweero bhwaaye obhukuru bhwo okuruguurya.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Eziisiku zino zyahitiri mutaari bhaatu bha Taatabhugya, nawe bhoono emwe ni bhaatu bhaaye. Kweeki mutaari mwaabhiirwe na Taatabhugya, nawe bhoono, mwaabhiirwe.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Abhaseegwa bhaane, emwe ni bhagini na abhahiti mukyaaro kino. Kweego, nirabhiisasaama kubha, mutiikirirya eziinaamba zyeenyu eziimbiihu, zino zikuhakana neemwe, zibhahize.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Mubhe ne eteemwa nzomu gati wa abhaatu bhano bhatamumenyiri Taatabhugya, okubha kyeego bhakubhiitaamirirya kubha, murakora obhubhi, bharore amahokya geenyu amazomu. Niho bhakunagya okumukumya Taatabhugya kwiiguru weenyu, kurusiku rwo okuuza kwaaye.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Mubhe murasuuka abhakaangati bha abhaatu, kwiiguru yo okumusuuka Omukuru Yeesu. Musuuke omutemi weenyu, kwo okubha ewe niwe omukaangati omukuru mukyaaro kyeenyu.
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 Kweeki musuuke abhakaangati bhe emigye, abheene bhakasorwa no omukaangati wuyo. Bhakasorwa okubha bhabhe bharatuura obhutemwa bhwa abhaatu bhano bhakukora obhubhi, no okukumya bhano bhakukora amangʼana amazomu.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Obhuseegi bhwa Taatabhugya ni kubha, mukore amangʼana amazomu, okubha mukirye abhageege bhano bhatamenyiri amangʼana gaaye.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Mwiikare kwo obhwiiragaanzi, nawe mutakorera obhwiiragaanzi bhuyo okubhisa amabhi. Mwiikare kyeego abhagya bha Taatabhugya bhakweenderwa kwiikara.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Mubhasuuke abhaatu bhoosi, na museege abhiikirirya abharikyeenyu. Mumwiigwe Taatabhugya, na mumusuuke omutemi weenyu.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Emwe abhagya, mubhasuuke bhukongʼu abhakuru bheenyu kwo obhusuuku bhwoosi, bhabhe ni bhazomu na abhanyoohu, kasi bhahaari.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Mwiikongʼeererye eziinyaako zino zitakweenderwa, kwiiguru yo okumusuuka Taatabhugya, hayo muramuzomera.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Kyeego muriikongʼeererya eziinyaako zino mukweenderwa kwe ekigirirye kyo obhubhi bhweenyu, bhutariho obhweera. Nawe eraabhe muriikongʼeererya eziinyaako kwiiguru yo okukora amazomu, hayo muramuzomera Taatabhugya.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Mureenderwa mwiikongʼeererye ego, kwo okubha Krisito omweene akanyaakibhwa kwiiguru weenyu. Kwo okukora ego, akabhatigira ekireengyo, okubha mubhe muramweega.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 Ewe ataakoriri ebhibhi bhiyo bhyoosi, naabhe okugaamba orurimi ruyo rwoosi.
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Hano yatukirwe, ataakyooriri engʼana yiyo yoosi. Hano yanyaakiibhwe, ataabharekirye abhanyaakya kubha, arabharihira ekisiiyoomba. Nawe, akamutigira Taatabhugya goosi, atine ekiina kwe eheene.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Krisito omweene akagega ebhibhi bhyeetu kumubhiri gwaaye, akanyaakibhwa kumusaraba. Akakora ego, okubha etwe tutabhaahwa kweeki ne ebhibhi, nawe twiikare obhwiikari bhuno bhukweenderwa embere wa Taatabhugya. Emwe muhonirwe kwo okuhitira okutemwa kwaaye.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Mwaari kye eziingʼoondu zino zikubhura, nawe bhoono, mumukyooreeri ewe omuriisya weenyu wuno akubhariibha.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.