1 João 1

zak (ZAK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Turabharaarika amangʼana iguru ye Engʼana yo obhuhoru, Engʼana wuyo yaari ariho okurwa obhweemero. Etwe tukamwiigwa no okumurora kwa ameeso geetu, tukamwiisuunza no okumubhabhaata na amabhoko geetu.
1 O que era desde o princípio, o que temos ouvido, o que temos visto com os nossos próprios olhos, o que contemplamos, e as nossas mãos apalparam, com respeito ao Verbo da vida
2 Obhuhoru bhuyo bhukarorekana, na neetwe tukabhurora. Bhoono, turabhamenyeekererya no okubharwaazira amangʼana iguru ya wuno ni Ngʼana yo obhuhoru bhwa kirakeego. Ewe yaari ku Taata Taatabhugya, akarorekana kweetwe.
2 (e a vida se manifestou, e nós a temos visto, e dela damos testemunho, e vo-la anunciamos, a vida eterna, a qual estava com o Pai e nos foi manifestada),
3 Tukamurora no okumwiigwa, na bhoono turabharwaazira amangʼana iguru waaye, okubha mubhe no obhumwe neetwe mubhwiikirirya. Obhumwe bhuno tunabhwe hamwe na Taata Taatabhugya, no Omwaana waaye Yeesu Krisito.
3 o que temos visto e ouvido anunciamos também a vós outros, para que vós, igualmente, mantenhais comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com seu Filho, Jesus Cristo.
4 Turabhakaamira gano, okubha obhuzomererwa bhweetu bhuhike.
4 Estas coisas, pois, vos escrevemos para que a nossa alegria seja completa.
5 Ambe, amangʼana gano tukiigwa okurwa ku Krisito Yeesu, nigo tukubharwaazira, kubha Taatabhugya ni bhweero, atana kiirima kyokyoosi muusi waaye.
5 Ora, a mensagem que, da parte dele, temos ouvido e vos anunciamos é esta: que Deus é luz, e não há nele treva nenhuma.
6 Eraabhe turabhuga tuno obhumwe na Taatabhugya, eno turageenderera kwiikara mukiirima, turagaamba orurimi, na tutakukora go obhuheene.
6 Se dissermos que mantemos comunhão com ele e andarmos nas trevas, mentimos e não praticamos a verdade.
7 Nawe, eraabhe turiikara mubhweero, kyeego Taatabhugya ari mubhweero, niho tuno obhumwe etwe abheene kwa abheene. Kweeki amanyiinga go Omwaana waaye Yeesu garatweerya ebhibhi bhyeetu bhyoosi.
7 Se, porém, andarmos na luz, como ele está na luz, mantemos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Eraabhe turabhuga kubha etwe tutana ebhibhi bhyobhyoosi, turiingʼeena abheene, naabhe obhuheene bhutari muusi weetu.
8 Se dissermos que não temos pecado nenhum, a nós mesmos nos enganamos, e a verdade não está em nós.
9 Nawe, eraabhe turiisasaama ebhibhi bhyeetu, Taatabhugya aratwaabhira ebhibhi bhyeetu no okutweerya obhubhi bhwoosi, kwo okubha ewe ni muheene na mweene heene.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 Eraabhe turabhuga kubha tukyaari kukora ebhibhi, turamukora Taatabhugya kubha mubheehi, naabhe engʼana yaaye etari muusi weetu.
10 Se dissermos que não temos cometido pecado, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.