1 Coríntios 4

zak (ZAK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Abhaatu bhatubhare etwe kubha ni bhabhagati bha Krisito, tuheerwe emirimo gyo okwiimeererera amangʼana ge embiso ya Taatabhugya.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Bhoono, omuutu wuno aheerwe emirimo, areenderwa abhe omuhokya omuheene.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 Nawe kweenye, etari kigiro niraatinirwe ekiina neemwe, eraabhe niraatinirwe ekiina na abhatini bhe ekiina mukiina. Naabhe enye omweene nitakutura okwiitinira ekiina,
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 kwo okubha nitakurora ryoryoosi eriibhiihu mukoro yaane. Nawe riyo ritakugirya nitabha ni isarya. Omukuru Yeesu niwe akunitinira ekiina.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Bhoono, mutatinira ekiina abhaatu eriibhaga ryaabhu rikyaari kuhika, muganye tee orusiku runo Omukuru Yeesu araaze. Ewe niwe araarore ebhigiro bhyoosi bhino bhibhisirwe mukiirima no okweerekya gano gari muziikoro zya abhaatu. Niho omuutu akubhona omukumo guno akweenderwa, okurwa ku Taatabhugya.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Abhahiiri bhaane, nigaambiri amangʼana gayo goosi iguru waane na Apooro, okubha tubhe ekireengyo kwiiguru weenyu. Okutuukana kwe ekireengyo kiyo, mumenye gano gakugaambwa mubhugaambi bhuno, “Mutiitaambuka gano gakaamirwe mu Makaamo Amahoreeru.” Eraabhe muratuniirira obhugaambi bhuyo, atakubhaho omuutu wowoosi wuno akumukumya omuutu owumwe no okumuzeera owuundi.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 Bhoono, ni weewi wuno akukoriri obhe omukuru kukira owuundi? Ni kigiroki kino onakyo kino otaheerwe na Taatabhugya? Eraabhe oheerwe, kwaki oriikumya kyamuna otaheerwe?
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Bhoono muriirora mwiigutiri! Muriirora muniibhiri! Muriirora abhatemi kukira etwe! Hakiriku muungabheeri abhatemi eheene, okubha etwe tubhaahe hamwe neemwe!
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Nawe, niriiseega Taatabhugya atukoriri etwe abheega kubha abhaatu bho okuzeerwa kukira bhoosi. Tubheeri kya abhaatu bhano bhatiniirwe ekiina okwiitwa. Tutuurirwe kya abhaatu bho okusekwa mukyaaro, kubhamaraika na kubhaatu.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Abhaatu bhaaru bharaturora etwe bhatuumbaahu, kwo okubha turamuhokeerya Krisito, nawe emwe muriirora bha amangʼeeni kwo okubha muramutuniirira Krisito. Etwe turarorekana kubha bhanyookobhu, nawe emwe muriirora muna amanaga. Etwe turazeerwa, nawe emwe muriirora abhasuukwa.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Tee bhoono, tune enzara ne enyoota, na tutana eziingibho zyo okwiisa, turatemwa, na tutana ho okwiikara.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Turakora emirimo gyeetu kwo omukya na kwa amabhoko geetu abheene. Hano abhaatu bhakututuka, turabhatweera ebhite. Hano bhakutunyaakya, turiikongʼeererya.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Hano bhakutugaamba bhubhi, tukabhakyoora kwo okubhiisasaama. Naabhe, turarorwa kyo obhunyaka bhwe ekyaaro, na tutakweenderwa kwa ryoryoosi.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Nitakubhakaamira amangʼana gano kubhasuukya, nawe ndeenda okubharekya kya abhaana bhaane abhaseegwa,
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 kwo okubha yiingabha muna abhaatu ebhikwe ikumi (10,000) bhano bhakubharera mubhwiikari bhweenyu bhwe Ekikrisito, wuuso weenyu ni wumwe. Enye ni wuuso weenyu ku Krisito Yeesu, kwo okubha enye niwe niabharwaaziiri Amangʼana Amazomu.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Bhoono, nirabhiisasaama kubha, mubhe muratuniirira ekireengyo kyaane.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Riyo niryo rigirye nimutumeenie Timoteo, omwaana waane omuseegwa, omuheene mumirimo gyo Omukuru. Ewe arabhahiitya gano enye nikugatuniirira kwo okugwaatana na Krisito, gano nikweegya abhaatu ahagiro hayo hoosi mumakanisa goosi.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Bhoono abhaandi gati weenyu bhariizuungya, kwo okubha bhariiseega nitakuuza kweeki kweemwe.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Nawe Omukuru araaseege, niraaza kweemwe bhwaangu. Hayo niho niraamenye amangʼana gano bhakugaamba bhano bhakwiizuungya, ne etari okumenya amangʼana gayo ageene, nawe okumenya naabhe eziinguru zyaabhu.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 Niragaamba ego kwo okubha obhutemi bhwa Taatabhugya, bhutakurorekana mumangʼana ageene, kiindi muziinguru zyaabhu.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 Bhoono, mureenda nikorebhwi? Mbe, niize kweemwe ne ehiimbo okubha nibhateme? Kasi niize kwo obhuseegi no obhunyoohu?
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.