1 Coríntios 2
zak (ZAK) vs ARC
1 Abhahiiri bhaane, hano nikaaza kweemwe okubharwaazira iguru ye embiso ya Taatabhugya yino yaari ebhisirwe, nitaagaambiri kwa amangʼana go obhusomi naabhe kwa amangʼeeni.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Hano niari kweemwe, nikaamura nigaambe amangʼana iguru wa Yeesu Krisito ego, kiindi okukwa kwaaye kumusaraba, kutama okugaamba kigiro ekiindi.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Eriibhaga riyo niari munyookobhu, niari ne ehaho, no okurigita bhukongʼu.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Hano niari nikweegya no okurwaaza, nitaagaambiri kwa amangʼeeni gaane, okubha nibhakorokoombe abhaatu kwe ekigirirye kya amangʼeeni, nawe amanaga ge Ekoro Muhoreeru gaari gareerekya obhuheene.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Nikakora ego, okubha obhwiikirirya bhweenyu bhutiisigira amangʼeeni ga abhaatu, nawe bhwiisigire amanaga ga Taatabhugya.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Bhoono etwe, turagaamba amangʼana ga amangʼeeni kubhaatu bhano bhakongʼiri mubhwiikirirya, nawe amangʼeeni gayo gatari ge ekyaaro kino, na gatari ga abhakaangati bhe ekyaaro kino bhano bharaabhure.
6 Todavia, falamos sabedoria entre os perfeitos; não, porém, a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que se aniquilam;
7 Amangʼeeni gano tukurwaaza ni mbiso ya Taatabhugya, yino yaari ebhisirwe okubha abhaatu bhatayimenya. Hano Taatabhugya yaari akyaari kuteema ekyaaro, akaamura kuhokeerya amangʼeeni gayo, okubha atukorere amazomu.
7 mas falamos a sabedoria de Deus, oculta em mistério, a qual Deus ordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Atariho naabhe owumwe wa abhakaangati bhe ekyaaro kino, wuno yamenyiri amangʼeeni gayo, kwo okubha bhaangabheeri bhagamenyiri, bhatiingamutemereeri kumusaraba Omukuru wo obhuguungo.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; porque, se a conhecessem, nunca crucificariam ao Senhor da glória.
9 Ni kyeego ekaamirwe mu Makaamo Amahoreeru kubha,
9 Mas, como está escrito: As coisas que o olho não viu, e o ouvido não ouviu, e não subiram ao coração do homem são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Nawe etwe, Taatabhugya akatweerekya gayo kuhitira kwe Ekoro Muhoreeru, kwo okubha Ekoro Muhoreeru ariisuunza goosi, naabhe amiiseego ga Taatabhugya gano gabhisirwe.
10 Mas Deus no-las revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito penetra todas as coisas, ainda as profundezas de Deus.
11 Atariho omuutu wuno akunagya kumenya gano omuutu owuundi akwiiseega. Nawe ekoro yaaye omweene ego egamenyiri. Egoego na gano Taatabhugya akwiiseega, atariho wuno akunagya okugamenya. Nawe Ekoro wa Taatabhugya omweene agamenyiri.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o espírito do homem, que nele está? Assim também ninguém sabe as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Taatabhugya atuheeri etwe Ekoro yaaye, okubha tugamenye gano tuheerwe kwo orubhaango rwa Taatabhugya. Kweego tutakwiiseega kyeego abhaatu bhe ekyaaro bhakwiiseega.
12 Mas nós não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito que provém de Deus, para que pudéssemos conhecer o que nos é dado gratuitamente por Deus.
13 Kweeki tutakugaamba amangʼana gano tweegiibhwe na amangʼeeni ga abhaatu, nawe amangʼana gano tweegiibhwe ne Ekoro wa Taatabhugya. Turagagarura amangʼana ge Ekoro wa Taatabhugya kubhano bhane Ekoro wuyo.
13 As quais também falamos, não com palavras de sabedoria humana, mas com as que o Espírito Santo ensina, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Nawe omuutu wuno atana Ekoro wa Taatabhugya, atakusuungʼaana gano gakurwa kwe Ekoro wa Taatabhugya, kwe ekigirirye kweewe gayo ni ga bhweene ego. Kweeki atakunagya kugamenya, kwe ekigirirye garamenyekana ageene kwo obhusakirya bhwe Ekoro wa Taatabhugya.
14 Ora, o homem natural não compreende as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Omuutu wuno akukaangatwa ne Ekoro wa Taatabhugya aragamenya goosi, nawe ewe, atakunagya kumenyekana no omuutu wuyo woosi.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, e ele de ninguém é discernido.
16 Ni kyeego Amakaamo Amahoreeru gakubhuga,
16 Porque quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.