1 Timóteo 2

Lagano da Isambi da Mndewa na Mkombola Wetu Yesu Kilisto (ZAJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Avo, mzimbuli zose, nowayalalila kamba kupula, kutambika, kuwatambikila wanhu wayagwe, na kulava hewela vitendeke sama ya wanhu wose,
1 Admoesto-te, pois, antes de tudo, que se façam deprecações, orações, intercessões e ações de graças por todos os homens,
2 sama ya wandewa, na waja wose wali na udaho, giladi tukale mditindiwalo na bila kugomba mkumnogela Mulungu na ung'azi.
2 pelos reis e por todos os que estão em eminência, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Nhambiko kamba ino inoga, na imnogeza Mulungu Mkombola wetu,
3 Porque isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 ayo yolonda wanhu wose wakomboligwe na wapate kuitanga ikweli.
4 que quer que todos os homens se salvem e venham ao conhecimento da verdade.
5 Kwavija hana Mulungu imwe, na hana imwe yodaha kuwalumba wanhu wose hamoja na Mulungu, nayo iyo Kilisto Yesu,
5 Porque há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, Jesus Cristo, homem,
6 ayo yaulavile ugima wake giladi yawakombole wanhu wose. Mbuli ino ilavigwa usindila mkipigiti kilondigwe.
6 o qual se deu a si mesmo em preço de redenção por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 Kino kicho kilamso cha Kilisto kunisagula nie kuwa mtumigwa wake giladi niupete Usenga Unogile na kuifundiza nhamanila ya ikweli ha Wamhazi. Sivwiza, ila nolonga ikweli.
7 Para o que (digo a verdade em Cristo, não minto) fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Hanhu hohose hawaiting'hane wanhu wamtogole Kilisto nolonda wambigalo watambike, wambigalo wekigwe mmakono ga Mulungu wadahe kwinula makono gao mkutambika bila lusango ama kuibamilila.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Vivija nolonda watwanzi wavale vinogile na kwa hishima, wavale vivalo vilondigwa kuvaligwa na watwanzi, sio mkukutika mvili za hela bwando ama kuvala zahabu ama lulu ama vivalo va hela bwando
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em traje honesto, com pudor e modéstia, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos preciosos,
10 ila na sang'hano zinogile, kamba viilondeka na watwanzi watogole kumtambikila Mulungu.
10 mas (como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus) com boas obras.
11 Mtwanzi kolondigwa yaifundize kunyamala na kuwa na moyo wa kuihumulusa.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 Simtogoza mtwanzi kufundiza ama kuwa na udaho kwa mbigalo. Mtwanzi kolondigwa yanyamale.
12 Não permito, porém, que a mulher ensine, nem use de autoridade sobre o marido, mas que esteja em silêncio.
13 Kwavija Adamu iyo yasongile kuumbigwa, abaho Hawa.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Adamu sio iyo yavwiziligwe. Ila mtwanzi iyo yavwiziligwe na kugaluka munhu yali na vilozo.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Ila Mulungu kowakombola watwanzi kulawa m'vilozo vao kubitila kulela wana, ihawa wogendelela kukala mnhamanila, mdinoge, muung'azi, hamoja na kuleka kuigoda.
15 Salvar-se-á, porém, dando à luz filhos, se permanecer com modéstia na fé, no amor e na santificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.