Romanos 11

Stiidxa Dios didxazá (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo en el Zapoteco del Istmo) (ZAINT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Lagabi naa, ñee ma bisaana Dios ca judíu, ca xpinni pe la? Qué ziuu dxi. Naa laca judíu naa, binni Israel. Zaya de Abraham, de xfamilia Benjamín.
1 Digo, pois: Porventura rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum; porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Ne nanna cadi cusaana Dios xpinni, cani maca ulí dede chiqué. Ñee qué ganna tu xi na lu Xqui'chi Dios ra ruzeete ni Elías la? Cá ra uluu Elías xqueja ca binni Israel lu Dios, na:
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Señor, ma biiti cabe ca profeta stiu' ne ma binidé cabe ca altar stiu'. Yanna ma naa sia' biaana', ne laca racala'dxi cabe guuti cabe naa.”
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?
4 Nga ni uní' profeta Elías, peru xi gudxi Dios laabe óraque. Na Dios:
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos a Baal.
5 Nga ni guca chiqué, peru yanna ri laca riaana ru caadxi judíu ni ulí Dios pur enda nacha'hui sti'.
5 Assim, pois, também agora neste tempo ficou um remanescente, segundo a eleição da graça.
6 Ulí be laaca purti guca be nacha'hui ne laaca', ne cadi pur ni bi'ni ca'. Pa ñaca nibí be laaca pur ni bi'ni ca la? ma cadi enda rilasela'dxi di nga.
6 Mas se é por graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça. Se, porém, é pelas obras, já não é mais graça; de outra maneira a obra já não é obra.
7 Xi riaana xa ni ya'. Cadi idubi guidxi Israel gucuaa ni biyubi, peru cani ulí Dios la? ca ngue huaxa ucuaa ca', ne ca xcaadxi que jma rusi biguidxi ladxidó'.
7 Pois quê? O que Israel buscava não o alcançou; mas os eleitos o alcançaram, e os outros foram endurecidos.
8 Casi na lu Xqui'chi Dios:
8 Como está escrito: Deus lhes deu espírito de profundo sono, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até ao dia de hoje.
9 Ne laca uní' Dios de ruaa rey David, na:
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, E em tropeço, por sua retribuição;
10 Ne icheepa lú cabe para qué gu'ya cabe,
10 Escureçam-se-lhes os olhos para não verem, E encurvem-se-lhes continuamente as costas.
11 Nga ni uní' rey David chiqué, peru naa rabe sicarí': Ñee birenda ñee ca judíu para biaba ca ca la? Co', sínuque ndi nga laani: ra qué nuzuuba cabe diidxa la? gunda bilá cani cadi judíu, ti gache lú cabe ora gu'ya cabe laaca'.
11 Digo, pois: Porventura tropeçaram, para que caíssem? De modo nenhum, mas pela sua queda veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Ne pa gucané enda ruchee sti ca judíu irá binni guidxilayú, ne gucané ra biaba cabe para biasa cani cadi judíu la? lágaxa ora ibigueta pe cabe jlugar cabe sti tiru. Jma rusi xa.
12 E se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Canié nia laatu cani cadi judíu ca', purti naa nga apóstol sti cani cadi judíu, ne rusisaca xhiiña',
13 Porque convosco falo, gentios, que, enquanto for apóstolo dos gentios, exalto o meu ministério;
14 ti racaladxe gache lú ca binni xquidxe', tílasi zacá ilá caadxi de laaca'.
14 Para ver se de alguma maneira posso incitar à emulação os da minha carne e salvar alguns deles.
15 Purti ra bicaa ná Dios ca judíu, uyuu né idubi guidxilayú tobi si, ne pa zacá ni la? xi gaca xa dxi uxhale ná be para ca judíu sti tiru ya'. Zeda gaca ni casi ra ibani ni ma guti.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Pa gucuaa Dios cani uzá niru la? zaqueca zacaa cani nanda atrá. Zanda quixhe nu ti yaga casi ejemplu. Pa nazaaca xcu yaga la? laca nazaaca ca rama.
16 E, se as primícias são santas, também a massa o é; se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Peru gabi nu bidxiña dxi bigá caadxi rama sti ti yaga olivo cha'hui', ne ra biree ca rama sti pe ni que, uluu cabe rama sti ti yaga olivo gui'xhi'. Ca rama bigá que zeda gaca casi ca judíu, ne ca rama olivo gui'xhi que nga laatu, cani cadi judíu. Ma nuu tu lu yaga olivo que, ne cacaa tu de irá ni zeeda de xcu yaga que.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado em lugar deles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Peru cadi gaca tu nayá né ca rama ni bigá que. Purti ante uchá tu enda naró' stitu la? naquiiñe guietenala'dxi tu cadi laatu naaze tu xcu que, sínuque xcu que naaze laatu.
18 Não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Zándáca na tu: “Peru bigá ca rama que para uyú' du.”
19 Dirás, pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Dxandí bigá cabe purti qué ñuni cre cabe, ne laatu ma uluu Dios laatu purti bini cre tu Cristu. Nga runi cadi gaca tu nayá', sínuque laguuya gá laatu.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Então não te ensoberbeças, mas teme.
21 Purti pa qué ñá Dios ca rama sti pe yaga que la? nin ca laatu qué ziá'.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que não te poupe a ti também.
22 Laguuya pabiá' nacha'hui Dios, peru laca naduxhu'. Purti naduxhu né be cani bichee, peru nacha'hui be para laatu pa qué ixele tu de enda nacha'hui stibe. Pacaa la? laca zagá tu.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas para contigo, benignidade, se permaneceres na sua benignidade; de outra maneira também tu serás cortado.
23 Ne ca judíu laca ziuu ca pa na ca guni cre ca', purti nandxó' Dios ne zanda cu' laacabe sti tiru.
23 E também eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os tornar a enxertar.
24 Pa biruugu tu de lu yaga olivo gui'xhi ra undani pe tu, ne beda chuu tu lu yaga olivo cha'hui ra qué nindani tu la? lágaxa cani undani pe lú ni, jma rusi qué igana ibigueta ca lu yaga sti pe ca'.
24 Porque, se tu foste cortado do natural zambujeiro e, contra a natureza, enxertado na boa oliveira, quanto mais esses, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Hermanu ca', chi güe nia laatu xiixa ni deru cusihuinni Dios, ne racaladxe guiene chaahui tu ni, para cadi udxiiba tu laca laatu. Dxandí ma biguidxi ladxidó' caadxi de ca binni Israel laga si ilá ca binni ni cadi judíu, bia' maca nexhe ilá.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.
26 Ne sicarí nga ilá idubi guidxi Israel, casi cá lu Xqui'chi Dios, ra na:
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: De Sião virá o Libertador, E desviará de Jacó as impiedades.
27 Zacá nga bidiee stiidxa laacabe
27 E esta será a minha aliança com eles, Quando eu tirar os seus pecados.
28 Ra qué nicaa ca judíu evangeliu, bixele Dios de laaca para guyuu né laatu tobi si. Peru nadxii ru laacabe pur ca bixhoze gola cabe ni ulí dede chiqué.
28 Assim que, quanto ao evangelho, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Purti qué zuchaa Dios ni ma uní'. Pa ma uluu ndaaya ne ma guridxi la? qué ziuu dxi udxigueta'.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
30 Laatu laca qué nuzuuba tu stiidxa be chiqué, peru yanna ma calasela'dxi be laatu purti ma bichee ca judíu.
30 Porque assim como vós também antigamente fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Ne zaqueca yanna cuchee cabe ti laca ilasela'dxi Dios laacabe cásica bi'ni né laatu.
31 Assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Purti laa pe bisaana irá xixé binni lu ná enda ruchee ti ilasela'dxi irá cabe.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, para com todos usar de misericórdia.
33 Nabé riene Dios, iruti ru nuu xpiaani bia' nuu xpiaani be, ne iruti ru riene bia' riene be. Qué zanda di ganna nu xi na xquenda biaani be nin guiene nu xi cayuni be.
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 Casi cá lu Xqui'chi be, ra na:
34 Por que quem compreendeu a mente do Senhor? ou quem foi seu conselheiro?
35 Zanda xa udí' nu laabe xiixa
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Purti irá xixé zeeda de laabe, ne pur laabe nuu irá ni, ne para laabe. Ne qué ziuu dxi guiaana dxí de isaca be. Amén.
36 Porque dele e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.