Mateus 23
Stiidxa Dios didxazá (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo en el Zapoteco del Istmo) (ZAINT) vs ARC
1 Bizulú uní' né Jesús ca binni que ne ca discípulu sti',
1 Então, falou Jesus à multidão e aos seus discípulos,
2 na rabi laacabe:
2 dizendo: Na cadeira de Moisés, estão assentados os escribas e fariseus.
3 Nga runi cayabe laatu guni tu ni na cabe. Pa gabi cabe laatu chi nanda tu xiixa la? lachinanda ni, ne laguni ni. Peru qué chi guni tu casi runi cabe, purti riní' cabe peru qué runi cabe.
3 Observai, pois, e praticai tudo o que vos disserem; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não praticam.
4 Modo runi cabe ca zeda gaca casi ñaca nundiibi cabe xiixa nanaa ne nudxiiba cabe ni yanni stobi, peru laacabe qué racala'dxi cabe cana cabe ni, nin ne ti bicuini ná cabe.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem sobre os ombros dos homens; eles, porém, nem com o dedo querem movê-los.
5 Riula'dxi cabe gu'ya binni pabiá' zinanda cabe ley sti Moisés, dede ricaa cabe ca gui'chi ra cá ni, rundiibi cabe ni lu ná cabe ne lucuá cabe, ne ruzigueda cabe jluxu lu xhaba cabe.
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens, pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 Ne zaqueca runi cabe ra chi tó cabe, riula'dxi cabe cui cabe lugar ni nuu para binni ni jma risaca. Ne zaqueca cui cabe lu ca banca ni jma galán ndaani yu'du'.
6 e amam os primeiros lugares nas ceias, e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Riula'dxi cabe ugapa diuxi binni laacabe lu calle ne irá binni gabi laacabe maistru, maistru.
7 e as saudações nas praças, e o
8 Peru laatu cadi chu'la'dxi tu gabi cabe laatu maistru, purti tobi si maistru nga nuu, ne laa nga Cristu. Laatu la? bi'chi irá tu.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre,
9 Ne cadi guni bixhoze tu nin tobi de cani nuu ndaani guidxilayú purti tobi si nga Bixhoze tu ni nuu ibá'.
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual
10 Zaqueca cadi chu'la'dxi tu guni cabe laatu xaíque purti tobi si nga xaíque stitu, ne laa nga Cristu.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre,
11 Ni jma risaca lade tu la? napa xidé gaca casi jmozo ca xcaadxi.
11 Porém o maior dentre vós será vosso servo.
12 Ni gudxiiba laca laa la? jma huaxié' zasaca, peru ni qué gudxiiba laca laa la? ngue zusisaca Dios laa.
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Lagapa gá laatu, maistru de ley ne fariseu ca', purti nisi rusiguii tu. Ne pur laatu qué ganda chu' binni lade ca xpinni Dios. Qué na tu chu' tu, ne nin qué na tu chu' cani racala'dxi chu'.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que fechais aos homens o Reino dos céus; e nem vós entrais, nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 Lagapa gá laatu, maistru de ley ne fariseu, binni rusiguii ca', purti raxha tu lidxi cani ma guti xheela' ne para cadi uluí' pa laatu cayuni tu ni, runi tu resá xadxí. Nga runi jma ziaba ná tu.
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso, sofrereis mais rigoroso juízo.
15 Lagapa gá laatu, maistru de ley ne fariseu, binni rusiguii ca', purti ridi'di tu nisadó' ne rizá tu zitu para idxela tu tu chu' lade tu. Ne ora ma nuu be lade tu la? runi tu laabe xiiñi binidxaba chupa de bia' naca tu ca.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 Lagapa gá si laatu purti nin laatu qué ganna tu, peru racala'dxi tu usiidi tu stobi, ne rabi tu laaca': “Tu guni jurar pur yu'du ro' la? gasti naca pa qué guni ni ma uní'. Peru tu guni jurar pur ca oro ni nuu ndaani ni la? laa huaxa naquiiñe guni ni iní'.”
16 Ai de vós, condutores cegos! Pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 Binni huati ca', qué riene tu nja'. Ñee cadi jma risaca yu'du que, que oro ni nuu ndaani ni la? purti pur yu'du que nga guca ndaaya oro que.
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o templo, que santifica o ouro?
18 Ne laca na tu: “Tu guni jurar pur altar la? gasti naca pa qué guni ni ma uní', peru tu guni jurar pur ni nexhe lu altar que la? laa huaxa naquiiñe guni ni iní'.”
18 E aquele que jurar pelo altar,
19 Binni huati ca', qué riene tu nja'. Lácaxa cadi jma risaca altar que, que ni nexhe lú, purti pur altar que nga raca ndaaya ni nexhe lú.
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar, que santifica a oferta?
20 Ndi nga laani: tu guni jurar pur altar la? cayuni jurar pur laani ne pur ni nexhe lú ni.
20 Portanto, o que jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele
21 Ne zaqueca tu guni jurar pur yu'du ro' la? cayuni jurar pur Dios purti Dios nga nuu ndaani ni.
21 E o que jurar pelo templo jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Ne tu guni jurar pur ibá' la? cayuni jurar pur ra zuba Dios ne pur Dios purti laa nga zuba raqué.
22 E o que jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 Lagapa gá si laatu, maistru de ley ne fariseu, binni rusiguii ca', purti dede ca guixi rindá' naxhi casi menta ne anís ne cominu runi tu cani chii ndaa, ne rudii tu tindaa Dios, peru qué rulabi tu ni jma naquiiñe guni tu ni zeeda lu ley. Ruchee né tu binni ne qué riá tu laaca', ne qué runi cre tu Dios. Ca nga nga ni jma naquiiñe guni tu, peru laca cadi gusaana tu de guni tu ca xcaadxi ca.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer essas coisas e não omitir aquelas.
24 Binni lú cheepa ca', racala'dxi tu uluí' tu stobi peru nin laatu qué ruuya tu. Zeda gaca ni casi ñaca nibee tu biuxi lu endaró peru ñabi tu idubi ti camellu.
24 Condutores cegos! Coais um mosquito e engolis um camelo.
25 Lagapa gá si laatu, maistru de ley ne fariseu, binni rusiguii ca', purti zeda gaca tu casi vasu ne bladu ni ria'ri ladi si, peru ndaani cani nabiidi'. Zacaca laatu, de luguiá si ruluí' nacha'hui tu, peru ndaani ladxidó' to nabiidi purti riba'na tu sti binni ne nalá tu.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de iniquidade.
26 Fariseu lú cheepa ca', lagaca nacha'hui de ladxidó' to ne cadi de luguiá si.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 Lagapa gá si laatu, maistru de ley ne fariseu, binni rusiguii ca', purti zeda gaca tu casi ba', naquichi bé idubi ladi ne sicarú, peru ndaani dxá dxita gue'tu', ne irá ni nayuudxu'.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia.
28 Zacaca laatu. Para binni la? ruluí' nacha'hui tu purti ruuya ca de luguiá si, peru ndaani ladxidó' to dxá de enda rusiguii ne de enda nadxaba'.
28 Assim, também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 Lagapa gá si laatu, maistru de ley ne fariseu, binni rusiguii ca'. Runi tu xpa' ca profeta ne ruzuchaahui tu xhiu'du ca xpinni Dios ni ma guti,
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos
30 ne na tu: “Pa nibani nu dxi bibani ca bixhoze gola nu la? qué ñacané nu ra biiti cabe ca profeta.”
30 e dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para
31 Ne racá rihuinni laca laatu cabee ruaa tu diidxa tu xiiñi laatu purti laatu nga xiiñi cani biiti ca profeta que.
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Yanna laatu lausaa chaahui ni biaadxa ñuni ca bixhoze gola tu.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Binni malu ca', ruluí' pe tu beenda gubizi. Zácaxa tu zanda ilá tu de che tu gabiá xa.
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 Nga runi zuseenda profeta ne hombre nuu xpiaani ne maistru ra nuu tu. Peru zuuti tu caadxi de laaca', ne nuu dede zucaa tu laa lu cruz, ne xcaadxi zaguiñe tu laaca ndaani xhiu'du tu ne zaladxi tu laaca de ti guidxi para sti guidxi.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; e
35 Ne luguiá tu guiaana donda pur ca rini bixii sti irá hombre cha'hui ni huayuuti cabe dede dxi guti Abel para dxi guti Zacarías xiiñi Berequías, ni biiti cabe lade yu'du ro' ne altar ni nuu lu patiu.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 Gabe ca' laatu, irá nga ziaba luguiá ca binni nuu yanna ri'.
36 Em verdade vos digo que todas essas
37 Ne óraque na Jesús:
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Para si yanna ma biaana stubi lidxi tu ne iruti culabi laa.
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 Ne gabe ca' laatu, dede yanadxí ma qué zuuya ru tu naa, dede ganda dxi gu'ya tu naa ne na tu: “Lausisaca ni biseenda Dios.”
39 Porque eu vos digo que, desde agora, me não vereis Bendito o que vem em nome do Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.