Mateus 17
Stiidxa Dios didxazá (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo en el Zapoteco del Istmo) (ZAINT) vs VC
1 Gudi'di xhoopa gubidxa de ngue, yené Jesús Pedru ne Jacobo ne Juan bi'chi Jacobo, ne idapa si cabe uyé cabe lu ti dani soo.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, seu irmão, e conduziu-os à parte a uma alta montanha.
2 Ne raqué mala biiya cabe ma adxé modo bihuinni Jesús purti bizaani lú casi ruzaani gubidxa, ne bihuinni xhaba be casi biaani'.
2 Lá se transfigurou na presença deles: seu rosto brilhou como o sol, suas vestes tornaram-se resplandecentes de brancura.
3 Ne mala bihuinni caní' né Moisés ne Elías laabe.
3 E eis que apareceram Moisés e Elias conversando com ele.
4 Oraque na Pedru rabi laabe:
4 Pedro tomou então a palavra e disse-lhe: Senhor, é bom estarmos aqui. Se queres, farei aqui três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias.
5 Caní' ru Pedru, mala biseegu ti za laacabe. Nabé ruzaani za que, ne ucuá ti ridxi lade ni:
5 Falava ele ainda, quando veio uma nuvem luminosa e os envolveu. E daquela nuvem fez-se ouvir uma voz que dizia: Eis o meu Filho muito amado, em quem pus toda minha afeição; ouvi-o.
6 Casi bina diaga ca discípulu ridxi que, biaba rilú ca layú ne nabé bidxibi ca'.
6 Ouvindo esta voz, os discípulos caíram com a face por terra e tiveram medo.
7 Oraque bidxiña Jesús ne uda'na laacabe, na:
7 Mas Jesus aproximou-se deles e tocou-os, dizendo: Levantai-vos e não temais.
8 Para gundisa lú cabe ne ma qué ñuuya ru cabe iruti sínuque Jesús si.
8 Eles levantaram os olhos e não viram mais ninguém, senão unicamente Jesus.
9 Ne ora ziyete cabe de lu dani que, gudxi Jesús laacabe cueza cabe guiasa si Hombre Biseenda Dios de lade gue'tu ti iní' cabe ni biiya cabe que.
9 E, quando desciam, Jesus lhes fez esta proibição: Não conteis a ninguém o que vistes, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos.
10 Oraque unaba diidxa ca discípulu stibe laabe, na ca':
10 Em seguida, os discípulos o interrogaram: Por que dizem os escribas que Elias deve voltar primeiro?
11 Para rabi be laaca':
11 Jesus respondeu-lhes: Elias, de fato, deve voltar e restabelecer todas as coisas.
12 Peru cayabe laatu, ma beeda Elías ne qué ñacabiá' cabe laa sínuque bi'ni cabe laa ni ucala'dxi cabe. Ne zacaca zuni cabe Hombre Biseenda Dios.
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, mas não o conheceram; antes, fizeram com ele quanto quiseram. Do mesmo modo farão sofrer o Filho do Homem.
13 Oraque ru biene ca discípulu cuzeete be Juan Bautista nga Elías.
13 Os discípulos compreenderam, então, que ele lhes falava de João Batista.
14 Ora yendá cabe ra nuu binni la? bidxiña ti hombre ra nuu be, bizuxibi xañee be, na rabi laabe:
14 E, quando eles se reuniram ao povo, um homem aproximou-se deles e prostrou-se diante de Jesus,
15 ―Señor, rinaba lii guiá lu xiiñe ri', purti rudii ataque laabe ne nabé racaná be. Stale tiru riaba be lu gui, o pacaa ndaani nisa.
15 dizendo: Senhor, tem piedade de meu filho, porque é lunático e sofre muito: ora cai no fogo, ora na água...
16 Ma bedaniá laabe ra nuu ca discípulu stiu' peru qué ñanda nusianda ca laabe.
16 Já o apresentei a teus discípulos, mas eles não o puderam curar.
17 Oraque na Jesús:
17 Respondeu Jesus: Raça incrédula e perversa, até quando estarei convosco? Até quando hei de aturar-vos? Trazei-mo.
18 Casi bidxiña hombre huiini que, udinde né Jesús binidxaba ni napa be que, para biree de laabe, ne oraqueca bianda be.
18 Jesus ameaçou o demônio e este saiu do menino, que ficou curado na mesma hora.
19 Birá si binni que bireeche, beeda ca discípulu sti Jesús ra nuu, ne na ca rabi ca laa:
19 Então os discípulos lhe perguntaram em particular: Por que não pudemos nós expulsar este demônio?
20 Para rabi be laaca':
20 Jesus respondeu-lhes: Por causa de vossa falta de fé. Em verdade vos digo: se tiverdes fé, como um grão de mostarda, direis a esta montanha: Transporta-te daqui para lá, e ela irá; e nada vos será impossível.
21 Peru binidxaba zacá la? qué riree ca pa qué iní' né binni Dios ne guiaana sin go.
21 Quanto a esta espécie de demônio, só se pode expulsar à força de oração e de jejum.
22 Dxi canazá cabe neza Galilea, na Jesús rabi laacabe:
22 Enquanto caminhava pela Galiléia, Jesus lhes disse: O Filho do Homem deve ser entregue nas mãos dos homens.
23 ne zuuti ca naa, peru zabane raguionna gubidxa.
23 Matá-lo-ão, mas ao terceiro dia ressuscitará. E eles ficaram profundamente aflitos.
24 Ora yendá cabe ndaani guidxi Capernaum, beeda caadxi hombre ni ruquixe impuestu sti yu'du ro' ra nuu Pedru, ne unaba diidxa ca laabe pa riguixe xpixuaana cabe impuestu.
24 Logo que chegaram a Cafarnaum, aqueles que cobravam o imposto da didracma aproximaram-se de Pedro e lhe perguntaram: Teu mestre não paga a didracma?
25 Para na be:
25 Paga sim, respondeu Pedro. Mas quando chegaram à casa, Jesus preveniu-o, dizendo: Que te parece, Simão? Os reis da terra, de quem recebem os tributos ou os impostos? De seus filhos ou dos estrangeiros?
26 Para na be:
26 Pedro respondeu: Dos estrangeiros. Jesus replicou: Os filhos, então, estão isentos.
27 Peru neca cadi naquiiñe quixe xpinni rey la? zaguixe nu ni ti qué gapa cabe xi pur iní' cabe laanu. Yanna uyé uriá nisa ne bisaba anzuelu stiu'. Primé ca benda inaaze lu ulee, ne bixhele ruaa me. Zadxela lu ti moneda. Ucuaa ni, ne uyé ra nuu cabe, gudixe stiu' ne stinne'.
27 Mas não convém escandalizá-los. Vai ao mar, lança o anzol, e ao primeiro peixe que pegares abrirás a boca e encontrarás um estatere. Toma-o e dá-o por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.