Mateus 10

Stiidxa Dios didxazá (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo en el Zapoteco del Istmo) (ZAINT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Oraque guridxi be doce discípulu stibe que ne gudixhe be irá ndi ladxi ná ca': cuee ca binidxaba ni riguite ique binni, ne gusianda ca intiica enda huará ne yuuba'.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Ndi nga lá doce apóstol que: primé ca Simón, ni rabi cabe Pedru, ne Andrés bi'chi', raqué ma nanda Jacobo xiiñi Zebedeu, ne Juan bi'chi'.
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 Raqué ma nanda Felipe, ne Bartolomé, ne Tomás ne Mateu ni biquixe impuestu chiqué, ne Jacobo xiiñi Alfeu, ne Lebeu ni rabi cabe Tadeu,
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 ne Simón ni guyuu lade ca cananista chiqué, ne Judas Iscariote ni bitoo Jesús que.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Biseenda be idubi doce que, peru ora ma chi iree ca', na be rabi be laaca':
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Laché ra nuu cani za de Israel, cani ruluí' dendxu ni cananiti.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Ne lagabi laaca ma zeda dxiña dxi guni mandar Dios.
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Lausianda cani napa lepra ne xcaadxi enda huará, ne lausibani cani ma guti, ne lacuee ca binidxaba ni riguite binni. Qué niguixe tu saca gudixhe irá ndi lu ná tu guni tu. Yanna laguni cani sin guiaxa tu.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 Cadi chiné tu oro, nin plata, nin cobre,
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 ne cadi chiné tu ra idxá ni iquiiñe tu ladu ze tu, nin chiné tu chupa muda lari, nin chupa par guela guidi, nin bastón, purti naquiiñe udii cabe ni go ni canayuni dxiiña'.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 Ne guidxi tiica chu' tu, pa guidxi huiini o pa guidxi ro', lainaba diidxa ralidxi tuuxa ni nacha'hui', ne laguiaana ralidxi be de ora ma ixele tu de guidxi que.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Ne ora guiuu tu ralidxi cabe, laugapa diuxi.
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Ne ora ma nuu tu raqué, lacuu ndaaya yoo que, ne pa aca cabe nacha'hui ne laatu la? ziaana ndaaya stitu ndaani yoo que, peru pa co' la? zabigueta ni luguiá tu.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Pa nuu paxaraa qué na cabe guiaana tu, ne qué na cabe gucaa diaga cabe laatu la? laguiree de ra yoo que, o de guidxi que, ne ora ma chi iree tu de raqué la? laquibi ñee tu, ti cadi chiné tu nin yu stícabe.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Ne gabe ca' laatu, dxi cuidxi Dios cuenta binni guidxilayú la? jma pe zusaba ná be ca binni guidxi que, que ca binni Sodoma ne Gomorra.
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 Cuseenda laatu casi ñaca nuseenda dendxu lade gueu'. Nga runi lagataná casi nexhená beenda'. Peru laca lagaca nadó' casi nadó' paloma.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Laguuya gá laatu ne ca binni que purti ziné ca laatu ra nuu ca justicia stica ni nuu ndaani yu'du ne zaguiñe ca laatu raqué.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Zuchiña cabe laatu ra nuu ca gobernador ne ra nuu rey purti xpinne laatu, ne zacá laca zanda güi tu stiidxa nezalú cani cadi za de Israel.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Ne ora uchiña cabe laatu raqué la? cadi chu' tu xizaa xi iní' tu nezalú cabe o xi gabi tu laacabe. Purti ora ma zuhuaa tu nezalú cabe la? zadxela tu xi iní' tu,
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 purti cadi laadi tu chi iní' tu sínuque Espíritu sti Bixhoze tu ni nuu ibá' nga che de ruaa tu.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 Zadxiña dxi neca bi'chi cabe zuluí' cabe para gati', ne zaqueca zuluí' bixhoze cabe laacabe, ne laca ziuu tu guiasa luguiá bixhoze ne guluí' bixhoze para gati'.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Zaca nanala'dxi cabe laatu purti xpinne laatu. Peru cani qué ixhacala'dxi dede dxi iluxe irá ni la? zalá.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Pa iladxi cabe laatu ndaani ti guidxi la? laché sti guidxi purti gabe ca' laatu neca guni tu zacá, ca'ru iluxe tidi tu irá guidxi sti Israel dxi ibigueta Hombre Biseenda Dios.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 Qué risaca ni caziidi jma que maistru sti', ne zaqueca qué risaca mozo jma que xpixuaana'.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Nga runi cadi quiche ruaa ni caziidi pa guni cabe laa ni runi ca cabe maistru sti'. Pa gabi cabe xpixuaana ti yoo binidxaba la? irá cani nuu né laa ndaani yoo que laca zabi cabe ni laa.
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 Nga runi cadi idxibi tu laacabe, purti ziuu dxi ihuinni irá ni ye'gu lú yanna, ne zaqueca ziuu dxi ganna binni irá ni ga'chi'.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Ni gabe laatu naga'chi', laatu lainí' ni nezalú binni, ne ni usiide laatu xa diaga si tu la? laqui'ba ique yoo ne lainí' ni reciu.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Ne cadi idxibi tu cani ruuti cuerpu si, purti qué zanda guuti cabe alma, sínuque laidxibi ni zanda unitilú alma ne cuerpu ndaani gabiá.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Laaca tu nanna tu ridoo chupa mani huiini pur chupa domi', peru neca qué risaca came, qué ziaba si tobi de laacame layú pa qué na Dios.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Zaqueca ma bigaba be irá xixé guicha ique tu.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Nga runi cadi idxibi tu, purti jma risaca tu que ca mani huiini'.
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 Tutiica iní' xpinne laa nezalú binni la? laca zanié xpinne laa nezalú Bixhoze ni nuu ibá'.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Peru ni qué ná iní' pa xpinne laa nezalú binni la? laca qué zanié pa xpinne laa nezalú Bixhoze ni nuu ibá'.
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 Cadi zácaxa tu zeda gune binni guidxilayú tobi si, purti cadi nga zeda gune sínuque casi ñaca zedaniá ti espada.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Purti zeda ndaa saa hombre ne bixhoze, ne badu dxaapa ne jñaa, ne gunaa ne suegra.
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Ne ca binni lidxi pe hombre zaca nanala'dxi laa.
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 Tu jma nadxii bixhoze o jñaa que naa la? qué zaquiiñe para xpinne', ne zaqueca tu jma nadxii xiiñi que naa la? qué zaquiiñe para xpinne'.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Ne tu qué na gacaná ra gueda nanda naa la? qué zaquiiñe para xpinne'.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Ni guyubi ilá xpida ndaani guidxilayú la? zuniti ni ibá', peru ni guniti xpida pur naa guidxilayú la? zadxela ni ibá'.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 Tu uchagalú laatu la? casi ñaca nicaa naa, ne tu icaa naa la? casi ñaca nicaa ni biseenda naa.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Pa nuu tuuxa uchagalú ni canayuí' stiidxa Dios purti Dios biseenda laa la? bia'ca quixe Dios ni canayuí' stiidxa que la? bia' queca quixe laabe. Ne pa nuu tobi ni ruchagalú tutiica ni nacha'hui la? bia'ca quixe Dios ni nacha'hui que la? bia' queca quixe laabe.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Tutiica uchagalú tobi de ca xpinne ni jma nahuiini ri' ne gudii laabe neca ti vasu nisa purti xpinne laabe la? qué ziaana sin qué quixe Dios laa.
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.