Marcos 3
Stiidxa Dios didxazá (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo en el Zapoteco del Istmo) (ZAINT) vs NVT
1 Ti dxi biuu Jesús ndaani ti yu'du ne raqué nuu ti hombre nabidxi ti chu ná'.
1 Em outra ocasião, Jesus entrou na sinagoga e notou que havia ali um homem com uma das mãos deformada.
2 Cundaachi ca binni ni nuu raqué pa zusianda be ná hombre que dxi enda riziila'dxi, ti gapa ca xi pur cu' ca xqueja be.
2 Os inimigos de Jesus o observavam atentamente. Se ele curasse a mão do homem, planejavam acusá-lo, pois era sábado.
3 Oraque rabi be hombre ni nabidxi ti chu ná que.
3 Jesus disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique diante de todos”.
4 Ne rabi be cani nuu raqué:
4 Em seguida, voltou-se para seus críticos e perguntou: “O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”. Eles ficaram em silêncio.
5 Oraque biiya tuxhu be laaca ne triste biaana be purti naguidxi ladxidó' ca'. Ne rabi be hombre que:
5 Jesus olhou para os que estavam ao seu redor, irado e muito triste pelo coração endurecido deles. Então disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
6 Oraqueca biree ca fariseu ne uní' né ca ca xpinni Herodes para uyubi ca ximodo guuti ca laabe.
6 No mesmo instante, os fariseus saíram e se reuniram com os membros do partido de Herodes para tramar um modo de matá-lo.
7 Peru óraque ucuaa be ca discípulu stibe yené be laaca uriá nisa que, ne yenanda stale binni laabe, binni Galilea, ne binni Judea,
7 Jesus saiu para o mar com seus discípulos, e uma grande multidão os seguiu. Vinham de todas as partes da Galileia, da Judeia,
8 ne binni de Jerusalén ne de Idumea ne de sti ladu guiigu Jordán, ne binni de Tiro ne de Sidón. Ma bina diaga ca irá ni bi'ni be, nga runi uyé ca ra nuu be.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do leste do rio Jordão e até de lugares distantes ao norte, como Tiro e Sidom. A notícia de seus milagres havia se espalhado para longe, e um grande número de pessoas vinha vê-lo.
9 Ne gudxi be ca discípulu stibe guni chaahui ca ti canuá para laabe ti cadi uquiichi ca binni que laabe.
9 Jesus instruiu seus discípulos a prepararem um barco para evitar que a multidão o esmagasse.
10 Purti nabé stale binni huará ma bisianda be ne rí ru jma ni ca'ru guianda dede cayaba ca luguiá be para ganda cana ca laabe.
10 Havia curado muitos naquele dia, e os enfermos se empurravam para chegar até ele e tocá-lo.
11 Ne casi gu'ya ca binidxaba ni riguite ique binni laabe la? ruzuxibi ca xa ñee be ne rucaa ca ridxi:
11 E, sempre que o viam, os espíritos impuros se atiravam no chão na frente dele e gritavam: “Você é o Filho de Deus!”.
12 Peru udinde né be laaca cadi uzeete ca tu laabe.
12 Jesus, porém, lhes dava ordens severas para que não revelassem quem ele era.
13 Lade ca dxi que uyé Jesús lu ti dani, ne raqué guridxi cani racala'dxi che ra nuu.
13 Depois, Jesus subiu a um monte e chamou aqueles que ele desejava que o acompanhassem, e eles foram.
14 Ne ulí doce para sá né laa ne para chi güi stiidxa Dios.
14 Escolheu doze e os chamou seus apóstolos, para que o seguissem e fossem enviados para anunciar sua mensagem,
15 Ne bidii poder laaca para usianda ca cani huará ne cuee ca binidxaba ni riguite ique binni.
15 e lhes deu autoridade para expulsar demônios.
16 Ndi nga lá doce ni ulí be que: Simón, ni na be iree lá Pedru;
16 Estes foram os doze que ele escolheu: Simão, a quem ele chamou Pedro,
17 Jacobo ne Juan xiiñi Zebedeu, iropa bi'chi ca'. Ulee lá be laaca Boanerges. Pa niní' be ni didxazá la? ñabi be laaca Xiiñi Rayu.
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa “filhos do trovão”,
18 Ne laca lade cabe zeeda Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateu, Tomás, Jacobo xiiñi Alfeu, Tadeu, Simón ni uyuu lade ca cananista,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 ne Judas Iscariote ni bitoo laabe que.
19 Judas Iscariotes, que depois o traiu.
20 Ne bigueta gurí zisi binni laacabe sti tiru, de qué ñanda ño cabe gueta.
20 Certo dia, Jesus entrou numa casa, e as multidões começaram a se juntar outra vez. Logo, ele e seus discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Ora gunna xfamilia be ni la? beeda ca para niné ca laabe purti na ca ma cayaca ique be.
21 Quando os familiares de Jesus souberam o que estava acontecendo, tentaram impedi-lo de continuar. “Está fora de si”, diziam.
22 Ne na ca maistru de ley, cani beeda de Jerusalén:
22 Então os mestres da lei, que tinham vindo de Jerusalém, disseram: “Está possuído por Belzebu, príncipe dos demônios. É dele que recebe poder para expulsar demônios”.
23 Oraque guridxi Jesús laacabe ne gudixhe ti ejemplu, na:
23 Jesus os chamou e respondeu com uma comparação: “Como é possível Satanás expulsar Satanás?”, perguntou.
24 Pa tinde saa ca binni de ti guidxi la? nagueenda zanitilú guidxi que.
24 “Um reino dividido internamente será destruído.
25 Ne pa tinde saa ti familia la? laca nagueenda zanitilú familia que.
25 Da mesma forma, uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 Zacá nga laani, pa cucaa lú saa ca xpinni binidxaba la? laca nagueenda zanitilú.
26 E, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, não pode se manter de pé; está acabado.
27 Iruti zanda chi ndana ralidxi ti hombre ni nadipa pa qué undiibi laabe primeru. Peru pa undiibi laabe la? óraque huaxa ma zanda cuana ni napa be.
27 Quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
28 Gabe ca' laatu, zuni perdonar Dios binni de irá enda ruchee ne irá enda riguu di,
28 “Eu lhes digo a verdade: todo pecado e toda blasfêmia podem ser perdoados,
29 peru pa chu' tu usaca Espíritu Santu binidxaba la? ngue qué ziuu dxi guni perdonar Dios laa, sínuque ziaana donda luguiá'.
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo jamais será perdoado. Esse é um pecado com consequências eternas.”
30 Gudxi be laaca zacá purti na ca nuu né be binidxaba'.
30 Ele disse isso porque afirmavam: “Está possuído por um espírito impuro”.
31 Ratu si que beeda jñaa be ne ca bi'chi be, ne biaana ca fuera peru bisenda tidxi ca laabe.
31 Então a mãe e os irmãos de Jesus foram vê-lo. Ficaram do lado de fora e mandaram alguém avisá-lo para sair e falar com eles.
32 Para na cani zuba né laabe raqué:
32 Havia muitas pessoas sentadas ao seu redor, e alguém disse: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e o procuram”.
33 Peru óraque rabi be laaca':
33 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
34 Ne óraque biiya dxí be cani zuba né laabe raqué ne na be:
34 Então olhou para aqueles que estavam ao seu redor e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
35 Purti irá tu guni ni na Dios la? ca ngue nga biche ne bizana ne jñaa'.
35 Quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.