Marcos 16
Stiidxa Dios didxazá (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo en el Zapoteco del Istmo) (ZAINT) vs VC
1 Udi'di si dxi enda riziila'dxi', para uzí' María Magdalena ne Salomé ne María jñaa Jacobo nisa rindá' naxhi para chi uchá ca ladi Jesús.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Domingo siadó' ro' biree cabe ze cabe ra ba' que ne yendá cabe raqué ma gundani gubidxa.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 Ne nuu cabe xizaa tu cuee guie ni ye'gu ruaa ba' que.
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 Peru ora yendá cabe biiya cabe ma adxé ladu nexhe ni.
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Ne ora biuu cabe ndaani ba' que biiya cabe zuba ti hombre huiini ladu derechu naba'qui ti lari quichi de yanni ñee, ne bidxibi cabe.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Peru óraque na hombre que rabi laacabe:
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 ti che tu chi tidxi tu ca discípulu stibe ne Pedru ma che be Galilea ne raqué gu'ya ca laabe, casi gudxi be laaca'.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Ne biree uxooñe cabe de ra ba' que purti cayaca diti cabe tantu cadxibi cabe ne qué ñabi di cabe ni iruti purti cadxibi cabe.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 Bibani Jesús de lade gue'tu domingo siadó' ro', dxi ruzulú semana, ne nirudó' María Magdalena biiya laabe. María nga dxa gunaa ni ulee be gadxe binidxaba luguiá que.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 Ne yetidxi María ni cani uzá né Jesús tobi si. Nuu ca triste ne cayuuna ca'.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 Ne gudxi be laaca nabani Jesús ne ma biiya be laa, peru qué ñuni cre ca laabe.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Udi'di si ngue bidxiña Jesús ra nuu xhupa de laaca neza ze ca gui'xhi', peru qué nuluí' pa laabe ngue.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Para bigueta ca ngue yetidxi ca ca xcaadxi que, peru laca qué ñuni cre ca'.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Ultimu bidxiña Jesús ra nuu once discípulu sti', ra zuba irá ca ruaa mexa' ne udinde né be laaca xiñee qué ñuni cre ca cani biiya laabe ma nabani be, ne xiñee tan naguidxi ladxidó' ca'.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Ne óraque rabi be laaca':
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Tu guni cre ne chu' nisa la? zalá. Peru tu qué guni cre la? ziaana donda sti luguiá'.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Ne zudiee ca seña ri cani guni cre: zabee cabe binidxaba ni riguite ique binni ne zaní' cabe idioma ni qué niziidi cabe.
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 Zanaaze cabe beenda lu ná cabe, ne pa gue cabe xiixa ni napa venenu la? gasti qué zaca cabe, ne zaguixhe ná cabe luguiá binni huará ne zianda ca'. Naa nga quixhe irá nga lu ná cabe para guni cabe.
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Biluxe si gudxi Señor Jesús laacabe irá nga, biasa ze ibá' ne gurí cue' Dios.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Ne laacabe la? biree cabe yegüí cabe stiidxa Dios irá ladu. Ne laca Señor ucané laacabe bisihuinni dxandí ni cayuí' cabe que pur ca milagru ni bi'ni cabe. Amén.
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.