Marcos 10
Stiidxa Dios didxazá (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo en el Zapoteco del Istmo) (ZAINT) vs ARA
1 Biree Jesús Capernaum uyé neza Judea ne laca uyé cherica guiigu Jordán. Raqué nuu be gurí zisi binni laabe sti tiru, ne bizulú bisiidi be laaca casi runi be.
1 Levantando-se Jesus, foi dali para o território da Judeia, além do Jordão. E outra vez as multidões se reuniram junto a ele, e, de novo, ele as ensinava, segundo o seu costume.
2 Ne óraque bidxiña caadxi fariseu ra nuu be, cuyubi ca modo usaba ca laabe pur ni iní' be. Gunaba diidxa ca laabe pa jneza ilaa né ti hombre xheela'.
2 E, aproximando-se alguns fariseus, o experimentaram, perguntando-lhe: É lícito ao marido repudiar sua mulher?
3 Para rabi be laaca':
3 Ele lhes respondeu: Que vos ordenou Moisés?
4 Oraque na ca':
4 Tornaram eles: Moisés permitiu lavrar carta de divórcio e repudiar.
5 Oraque na Jesús rabi laacabe:
5 Mas Jesus lhes disse: Por causa da dureza do vosso coração, ele vos deixou escrito esse mandamento;
6 Peru dxi bizulú bizá' Dios irá xixé cosa la? “bizá' be hombre ne gunaa”.
6 porém, desde o princípio da criação, Deus os fez homem e mulher.
7 “Pur nga runi zusaana hombre bixhoze ne jñaa ne zadxaaga xheela'.”
7 Por isso, deixará o homem a seu pai e mãe [e unir-se-á a sua mulher],
8 Ne zacá zeda gaca cabe tobi si, ma cadi chupa cabe sínuque tobi si laacabe.
8 e, com sua mulher, serão os dois uma só carne. De modo que já não são dois, mas uma só carne.
9 Nga runi cadi indaa binni ni ma bichaaga Dios.
9 Portanto, o que Deus ajuntou não separe o homem.
10 Biuu si cabe yoo, gunaba ca discípulu laabe gusiene be laaca xii ngue gudxi be ca binni que.
10 Em casa, voltaram os discípulos a interrogá-lo sobre este assunto.
11 Para rabi be laaca':
11 E ele lhes disse: Quem repudiar sua mulher e casar com outra comete adultério contra aquela.
12 Ne pa usaana ti gunaa xheela' ne ichaganá stobi la? laca cuchee ne xheela'.
12 E, se ela repudiar seu marido e casar com outro, comete adultério.
13 Ti dxi bedané cabe caadxi ba'du ra nuu Jesús para quixhe ná luguiá ca'. Peru udinde né ca discípulu que cani bedané laacabe que.
13 Então, lhe trouxeram algumas crianças para que as tocasse, mas os discípulos os repreendiam.
14 Ne ora bi'ya Jesús xi cayaca la? bidxiichi, ne na:
14 Jesus, porém, vendo isto, indignou-se e disse-lhes: Deixai vir a mim os pequeninos, não os embaraceis, porque dos tais é o reino de Deus.
15 Ne iruti qué ziuu ra runi mandar Dios pa qué guni cre Dios casi runi cre ti ba'du'.
15 Em verdade vos digo: Quem não receber o reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
16 Oraque ucuaa be ca ba'du que, uluu be laaca ndaani ná be ne udixhe ná be luguiá ca', uluu be ndaaya laaca'.
16 Então, tomando-as nos braços e impondo-lhes as mãos, as abençoava.
17 Ma chi iree Jesús che sti guidxi ora zeda uxooñe ti hombre ne bizuxibi xañee be na rabi laabe:
17 E, pondo-se Jesus a caminho, correu um homem ao seu encontro e, ajoelhando-se, perguntou-lhe: Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
18 Para rabi be laa:
18 Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? Ninguém é bom senão um, que é Deus.
19 Ma nannu xi na ca mandamientu: “Cadi chu' neu ni cadi xheelu', cadi guuti lu binni, cadi cuana lu', cadi cueeu falsu luguiá stobi, cadi usiguii lu', gunaxhii bixho'zo ne jñoou'.”
19 Sabes os mandamentos: Não matarás, não adulterarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, não defraudarás ninguém, honra a teu pai e tua mãe.
20 Para na hombre que:
20 Então, ele respondeu: Mestre, tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
21 Biiya dxí Jesús laabe ne gunaxhii laabe ne rabi laabe:
21 E Jesus, fitando-o, o amou e disse: Só uma coisa te falta: Vai, vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro no céu; então, vem e segue-me.
22 Peru ora bina diaga be xi na Jesús la? ucaná ladxidó' be purti nabé napa be bidxichi, ne triste biree be ze be.
22 Ele, porém, contrariado com esta palavra, retirou-se triste, porque era dono de muitas propriedades.
23 Oraque biiya dxí Jesús irá ladu ne na rabi ca discípulu:
23 Então, Jesus, olhando ao redor, disse aos seus discípulos: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
24 Bidxagayaa ca discípulu ni uní' be que. Peru bigueta rabi be laaca':
24 Os discípulos estranharam estas palavras; mas Jesus insistiu em dizer-lhes: Filhos, quão difícil é [para os que confiam nas riquezas] entrar no reino de Deus!
25 Jma qué igana tidi ti camellu xa'na ti aguxa' para gudii ti ricu lugar guni mandar Dios laa.
25 É mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
26 Jma rusi bidxagayaa ca discípulu óraque, ne unaba diidxa saa ca':
26 Eles ficaram sobremodo maravilhados, dizendo entre si: Então, quem pode ser salvo?
27 Para biiya dxí be laaca' ne rabi be laaca':
27 Jesus, porém, fitando neles o olhar, disse: Para os homens é impossível; contudo, não para Deus, porque para Deus tudo é possível.
28 Oraque bizulú Pedru na rabi laabe:
28 Então, Pedro começou a dizer-lhe: Eis que nós tudo deixamos e te seguimos.
29 Para na be:
29 Tornou Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há que tenha deixado casa, ou irmãos, ou irmãs, ou mãe, ou pai, ou filhos, ou campos por amor de mim e por amor do evangelho,
30 zacaa ti gayuaa tantu de ni bisaana que: yoo, bi'chi', biza'na', jñaa, xiiñi' ne layú, neca zadi'di stale ni nagana. Ne dxi usulú guidxilayú cubi la? zapa ti enda nabani ni qué zaluxe.
30 que não receba, já no presente, o cêntuplo de casas, irmãos, irmãs, mães, filhos e campos, com perseguições; e, no mundo por vir, a vida eterna.
31 Peru stale de cani za niru ziaana atrá, ne stale de cani za atrá zazá niru.
31 Porém muitos primeiros serão últimos; e os últimos, primeiros.
32 Ti dxi ze Jesús Jerusalén, laa ne cani rizá né laa. Peru za niru be lú ca'. Bidxagayaa ca discípulu ze be Jerusalén, ne zaqueca nanda xcaadxi binni atrá, zeda dxibi ca'. Oraque guridxi be idubi doce discípulu stibe que ti ladu, ne bizulú byui' né be laaca xi chi aca be.
32 Estavam de caminho, subindo para Jerusalém, e Jesus ia adiante dos seus discípulos. Estes se admiravam e o seguiam tomados de apreensões. E Jesus, tornando a levar à parte os doze, passou a revelar-lhes as coisas que lhe deviam sobrevir, dizendo:
33 Rabi be laaca':
33 Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas; condená-lo-ão à morte e o entregarão aos gentios;
34 ne zuni burla ca ngue naa. Zuniná ca naa ne zuchá xhinni ca lade' ne zuuti ca naa. Peru lu chonna gubidxa de biiti cabe naa zabane'.
34 hão de escarnecê-lo, cuspir nele, açoitá-lo e matá-lo; mas, depois de três dias, ressuscitará.
35 Oraque bidxiña Jacobo ne Juan xiiñi Zebedeu ra nuu Jesús ne na ca rabi ca laabe:
35 Então, se aproximaram dele Tiago e João, filhos de Zebedeu, dizendo-lhe: Mestre, queremos que nos concedas o que te vamos pedir.
36 Para rabi be laaca':
36 E ele lhes perguntou: Que quereis que vos faça?
37 Oraque rabi ca laabe:
37 Responderam-lhe: Permite-nos que, na tua glória, nos assentemos um à tua direita e o outro à tua esquerda.
38 Para rabi be laaca':
38 Mas Jesus lhes disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu bebo ou receber o batismo com que eu sou batizado?
39 Para na ca':
39 Disseram-lhe: Podemos. Tornou-lhes Jesus: Bebereis o cálice que eu bebo e recebereis o batismo com que eu sou batizado;
40 peru para cui tu cuee', ladu derechu ne ladu biga la? cadi nexhe di nga ladxi naya para gudiee tuuxa, sínuque maca nexhe tuu nga icaa ni.
40 quanto, porém, ao assentar-se à minha direita ou à minha esquerda, não me compete concedê-lo; porque é para aqueles a quem está preparado.
41 Ora bina diaga xhii discípulu que xi na cabe la? bidxiichi né ca laacabe.
41 Ouvindo isto, indignaram-se os dez contra Tiago e João.
42 Peru guridxi Jesús irá cabe ne rabi laacabe:
42 Mas Jesus, chamando-os para junto de si, disse-lhes: Sabeis que os que são considerados governadores dos povos têm-nos sob seu domínio, e sobre eles os seus maiorais exercem autoridade.
43 Peru laatu, cadi guni tu zacá lade tu, sínuque tu gacala'dxi isaca jma la? napa xidé gaca casi jmozo ca xcaadxi.
43 Mas entre vós não é assim; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vós, será esse o que vos sirva;
44 Ne zaqueca guni tutiica gacala'dxi sa niru,
44 e quem quiser ser o primeiro entre vós será servo de todos.
45 casi huayune lade tu. Naa nga Hombre Biseenda Dios ne benda cadi para gacané cabe naa sínuque para gacaniá laacabe ne para gudiee xpida ti ganda ilá stale binni.
45 Pois o próprio Filho do Homem não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
46 Oraque yendá cabe ndaani guidxi Jericó ne ra biree Jesús de ndaani guidxi que biree né ca discípulu sti', ne nanda stale binni laaca'. Ne uriá neza ra zidi'di cabe que zuba ti hombre nacheepa lú, lá Bartimeu, xiiñi Timeu, canaba guna.
46 E foram para Jericó. Quando ele saía de Jericó, juntamente com os discípulos e numerosa multidão, Bartimeu, cego mendigo, filho de Timeu, estava assentado à beira do caminho
47 Ne ora bina diaga be Jesús de Nazaret ngue zidi'di raqué la? bizulú be bicaa be ridxi:
47 e, ouvindo que era Jesus, o Nazareno, pôs-se a clamar: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!
48 Stale binni udinde né laabe para nigani be, peru laga jma rusi bicaa be ridxi:
48 E muitos o repreendiam, para que se calasse; mas ele cada vez gritava mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
49 Oraque bizuhuaa dxí Jesús ne na:
49 Parou Jesus e disse: Chamai-o. Chamaram, então, o cego, dizendo-lhe: Tem bom ânimo; levanta-te, ele te chama.
50 Oraque bilaa be xhaba be layú ne biasa guxooñe be bidxiña be ra nuu Jesús.
50 Lançando de si a capa, levantou-se de um salto e foi ter com Jesus.
51 Para na Jesús rabi laabe:
51 Perguntou-lhe Jesus: Que queres que eu te faça? Respondeu o cego: Mestre, que eu torne a ver.
52 Oraque na Jesús rabi laabe:
52 Então, Jesus lhe disse: Vai, a tua fé te salvou. E imediatamente tornou a ver e seguia a Jesus estrada fora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.