Lucas 2

Stiidxa Dios didxazá (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo en el Zapoteco del Istmo) (ZAINT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ca dxi que uní' rey Augusto César idopa lá irá xixé binni de irá guidxi ra runi mandar.
1 Naqueles tempos apareceu um decreto de César Augusto, ordenando o recenseamento de toda a terra.
2 Nga nga primé tiru bitopa cabe lá binni dxi cayuni mandar Cirenio ndaani guidxi Siria.
2 Este recenseamento foi feito antes do governo de Quirino, na Síria.
3 Irá binni napa xidé che xquidxi para icá lá.
3 Todos iam alistar-se, cada um na sua cidade.
4 Ngue runi biree José de ndaani guidxi Nazaret de Galilea uyé Belén ti guidxi de Judea ra gule David. Ne uyé be raqué purti za be de xfamilia David.
4 Também José subiu da Galiléia, da cidade de Nazaré, à Judéia, à Cidade de Davi, chamada Belém, porque era da casa e família de Davi,
5 Yené be María Belén para icá lá cabe raqué. Ca'ru iluxe xquenda xheela cabe peru ma uyuu stiidxa cabe, ne ma naca xiiñi María.
5 para se alistar com a sua esposa Maria, que estava grávida.
6 Raqué nuu cabe beda ganda dxi gapa María ba'du'.
6 Estando eles ali, completaram-se os dias dela.
7 Gupa be primé xiiñi be ne bichenda be laa lari, gudixhe be laa ndaani ti cajón ra ro mani guixi, purti qué nidxela cabe ra ñaana cabe ndaani yoo.
7 E deu à luz seu filho primogênito, e, envolvendo-o em faixas, reclinou-o num presépio; porque não havia lugar para eles na hospedaria.
8 Gaxha de guidxi Belén nuu caadxi pastor cayapa ca dendxu huaxhinni.
8 Havia nos arredores uns pastores, que vigiavam e guardavam seu rebanho nos campos durante as vigílias da noite.
9 Mala biiya cabe ti ángel sti Dios, ne bizaani biaani sti Dios laacabe. Bidxibi cabe dede uca diti cabe.
9 Um anjo do Senhor apareceu-lhes e a glória do Senhor refulgiu ao redor deles, e tiveram grande temor.
10 Peru na ángel que rabi laacabe:
10 O anjo disse-lhes: Não temais, eis que vos anuncio uma boa nova que será alegria para todo o povo:
11 Yanadxí gule tobi ni ulá laatu ndaani xquidxi David, ne laabe nga Cristu Señor.
11 hoje vos nasceu na Cidade de Davi um Salvador, que é o Cristo Senhor.
12 Ne ora idxela tu ti badu huiini renda lari nexhe ndaani ti cajón ra ro mani guixi la? ngue nga laabe.
12 Isto vos servirá de sinal: achareis um recém-nascido envolto em faixas e posto numa manjedoura.
13 Ne mala bihuinni jma ángel ra nuu ángel que, cayuunda ca', cusisaca ca Dios, na ca':
13 E subitamente ao anjo se juntou uma multidão do exército celeste, que louvava a Deus e dizia:
14 Diuxquixe Dios ni nuu ibá',
14 Glória a Deus no mais alto dos céus e na terra paz aos homens, objetos da benevolência {divina}.
15 Biree si ca ángel que ra nuu ca pastor que, bigueta ca ibá'. Oraque na ca pastor que:
15 Depois que os anjos os deixaram e voltaram para o céu, falaram os pastores uns com os outros: Vamos até Belém e vejamos o que se realizou e o que o Senhor nos manifestou.
16 Biree guxooñe cabe, ziguuya cabe ni guca que. Ne bidxela cabe José ne María ne badu huiini que nexhe ndaani ti cajón ra ro mani guixi.
16 Foram com grande pressa e acharam Maria e José, e o menino deitado na manjedoura.
17 Ne ora bi'ya cabe badu huiini que, byuí' né cabe laaca irá ni gudxi ángel que laacabe de badu huiini que.
17 Vendo-o, contaram o que se lhes havia dito a respeito deste menino.
18 Bidxagayaa irá ni bina diaga ni uní' cabe que.
18 Todos os que os ouviam admiravam-se das coisas que lhes contavam os pastores.
19 Peru María cayapa irá ni ndaani ladxidó' ne candaa ique né ni.
19 Maria conservava todas estas palavras, meditando-as no seu coração.
20 Bigueta ca pastor que, cusisaca ca Dios ne cudii ca diuxquixe laa, pur irá ni bina diaga ca ne ni bi'ya ca', purti uca ni casi pe gudxi ángel que ni laaca'.
20 Voltaram os pastores, glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, e que estava de acordo com o que lhes fora dito.
21 Dxi bisaa badu huiini que xhono gubidxa guluu cabe seña sti Dios laa, ne ulee lá cabe laa Jesús, lá ni gudxi ángel que María ante gaca xiiñi'.
21 Completados que foram os oito dias para ser circuncidado o menino, foi-lhe posto o nome de Jesus, como lhe tinha chamado o anjo, antes de ser concebido no seio materno.
22 Gupa si María dxi casi cá lu ley ni bidii Dios Moisés guni ca gunaa ni gapa ba'du la? yené ca badu huiini que Jerusalén, yeuchiña ca laabe nezalú Dios.
22 Concluídos os dias da sua purificação segundo a Lei de Moisés, levaram-no a Jerusalém para o apresentar ao Senhor,
23 Bi'ni cabe zaqué purti cá lu ley sti Dios: “Irá hombre lugola iree chu para Dios.”
23 conforme o que está escrito na lei do Senhor: Todo primogênito do sexo masculino será consagrado ao Senhor {Ex 13,2};
24 Ne yené cabe ofrenda casi cá lu ley que, chupa gugu huiini o chupa paloma.
24 e para oferecerem o sacrifício prescrito pela lei do Senhor, um par de rolas ou dois pombinhos.
25 Chiqué uyuu ti hombre ndaani guidxi Jerusalén, lá Simeón. Nacha'hui be ne nabé rusisaca be Dios. Dxá ladxidó' be de Espíritu Santu, ne cabeza be gu'ya be gueeda ni gueda ulá ca binni Israel.
25 Ora, havia em Jerusalém um homem chamado Simeão. Este homem, justo e piedoso, esperava a consolação de Israel, e o Espírito Santo estava nele.
26 Purti ma gudxi Espíritu Santu laabe qué zati be dede qué gu'ya be gueeda Cristu ni chi useenda Dios.
26 Fora-lhe revelado pelo Espírito Santo que não morreria sem primeiro ver o Cristo do Senhor.
27 Ne dxi que biluí' Espíritu Santu laabe che be ndaani yu'du ro'. Bia'si pe raqué nuu be ora bedané cabe Jesús. Zeda guni cabe casi cá lu ley guni né cabe ba'du'.
27 Impelido pelo Espírito Santo, foi ao templo. E tendo os pais apresentado o menino Jesus, para cumprirem a respeito dele os preceitos da lei,
28 Ucuaa be badu huiini que undisa be lu ná be ne bidii be diuxquixe Dios,
28 tomou-o em seus braços e louvou a Deus nestes termos:
29 na be:
29 Agora, Senhor, deixai o vosso servo ir em paz, segundo a vossa palavra.
30 — ausente —
30 Porque os meus olhos viram a vossa salvação
31 — ausente —
31 que preparastes diante de todos os povos,
32 Laabe chi udxiiba be ca binni Israel,
32 como luz para iluminar as nações, e para a glória de vosso povo de Israel.
33 Bidxagayaa José ne María irá ni uní' Simeón de badu huiini que.
33 Seu pai e sua mãe estavam admirados das coisas que dele se diziam.
34 Oraque uluu Simeón ndaaya laacabe ne na rabi María jñaa Jesús:
34 Simeão abençoou-os e disse a Maria, sua mãe: Eis que este menino está destinado a ser uma causa de queda e de soerguimento para muitos homens em Israel, e a ser um sinal que provocará contradições,
35 Ne zacá zahuinni xi nuu ndaani ladxidó' cada tobi. Peru para lii la? María, zeda gaca irá nga casi ñaca nudxiga cabe ti gudxíu xhialma lu'.
35 a fim de serem revelados os pensamentos de muitos corações. E uma espada transpassará a tua alma.
36 — ausente —
36 Havia também uma profetisa chamada Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser; era de idade avançada.
37 — ausente —
37 Depois de ter vivido sete anos com seu marido desde a sua virgindade, ficara viúva, e agora com oitenta e quatro anos não se apartava do templo, servindo a Deus noite e dia em jejuns e orações.
38 Oraque pe bidxiña be ra nuu badu huiini que, ne bidii be diuxquixe Dios, ne dede óraque bizulú cayabi be binni badu huiini que nga ni cabeza ca gueda ulá Jerusalén.
38 Chegando ela à mesma hora, louvava a Deus e falava de Jesus a todos aqueles que em Jerusalém esperavam a libertação.
39 Bi'ni si cabe irá ni cá lu ley sti Dios guni cabe, bigueta cabe Nazaret de Galilea, xquidxi cabe.
39 Após terem observado tudo segundo a lei do Senhor, voltaram para a Galiléia, à sua cidade de Nazaré.
40 Ze dxi jma ziniisi badu huiini que, jma ziyapa stipa, jma ziyuu xpiaani ne nabé uluu Dios ndaaya laa.
40 O menino ia crescendo e se fortificava: estava cheio de sabedoria, e a graça de Deus repousava nele.
41 Irá iza rie José ne María Jerusalén rigapa pascua, saa ro' sti ca judíu.
41 Seus pais iam todos os anos a Jerusalém para a festa da Páscoa.
42 Dxi ma bisaa Jesús doce añu yené cabe laa, yegapa cabe saa Jerusalén, casi runi cabe irá iza.
42 Tendo ele atingido doze anos, subiram a Jerusalém, segundo o costume da festa.
43 Biluxe si saa que bigueta José ne María, peru qué ñanna ca pa biaana Jesús Jerusalén.
43 Acabados os dias da festa, quando voltavam, ficou o menino Jesus em Jerusalém, sem que os seus pais o percebessem.
44 Zácaxa ca zeeda be lade irá binni que. Uzá ca idubi ti dxi, ne óraque ru biyubi ca laabe lade ca lisaa ca', ne lade cani runibiá' ca',
44 Pensando que ele estivesse com os seus companheiros de comitiva, andaram caminho de um dia e o buscaram entre os parentes e conhecidos.
45 peru qué nidxela ca laabe. Para bigueta ca Jerusalén, yeyubi ca laabe.
45 Mas não o encontrando, voltaram a Jerusalém, à procura dele.
46 Lu chona gubidxa beda idxela ca laabe ndaani yu'du ro'. Zuba be galahui de cani rusiidi ley sti Dios, cucaa diaga be laaca' ne canaba diidxa be laaca'.
46 Três dias depois o acharam no templo, sentado no meio dos doutores, ouvindo-os e interrogando-os.
47 Nabé bidxagayaa cani cayuna diaga pabiá' riene be ne modo ricabi be.
47 Todos os que o ouviam estavam maravilhados da sabedoria de suas respostas.
48 Ora bidxela cabe laabe, bidxagayaa cabe, ne na jñaa be rabi laabe:
48 Quando eles o viram, ficaram admirados. E sua mãe disse-lhe: Meu filho, que nos fizeste?! Eis que teu pai e eu andávamos à tua procura, cheios de aflição.
49 Oraque rabi be laaca':
49 Respondeu-lhes ele: Por que me procuráveis? Não sabíeis que devo ocupar-me das coisas de meu Pai?
50 Peru qué ñene ca xi cayabi be laaca'.
50 Eles, porém, não compreenderam o que ele lhes dissera.
51 Bigueta né be laaca Nazaret ne bizuuba be stiidxa ca'. Peru María cayapa irá ni ndaani ladxidó'.
51 Em seguida, desceu com eles a Nazaré e lhes era submisso. Sua mãe guardava todas estas coisas no seu coração.
52 Ze dxi jma ziyuu xpiaani be ne ziniisi be ne cayeche né Dios laabe ne zaqueca cayeche né binni laabe.
52 E Jesus crescia em estatura, em sabedoria e graça, diante de Deus e dos homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.