Lucas 23
Stiidxa Dios didxazá (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo en el Zapoteco del Istmo) (ZAINT) vs NAA
1 Para biasa irá ca ucuaa ca laabe, yené ca laabe ra nuu Pilatu.
1 Levantando-se toda a assembleia, levaram Jesus a Pilatos.
2 Ne bizulú ca uluu ca xqueja be, na ca':
2 E ali começaram a acusá-lo, dizendo: — Encontramos este homem pervertendo a nossa nação, impedindo que se pague imposto a César e afirmando ser ele o Cristo, o Rei.
3 Oraque na Pilatu rabi laabe:
3 Então Pilatos perguntou a Jesus: — Você é o rei dos judeus? Jesus respondeu:
4 Para na Pilatu rabi ca xaíque sti ca sacerdote ne ca binni que:
4 Então Pilatos disse aos principais sacerdotes e às multidões: — Não vejo neste homem crime algum.
5 Peru jma rusi ucuá ca tema, na ca':
5 Mas eles insistiam cada vez mais, dizendo: — Ele agita o povo, ensinando por toda a Judeia. Começou na Galileia e agora chegou aqui.
6 Ora bina diaga Pilatu xi na cabe, unaba diidxa pa binni Galilea laabe.
6 Quando Pilatos ouviu isso, perguntou se o homem era galileu.
7 Ne ora gudxi cabe laa binni Galilea laabe la? biseenda laabe ra nuu Herodes, purti laa naca gobernador de Galilea, ne bia'si pe nuu Jerusalén ca dxi que.
7 Ao saber que Jesus era da região governada por Herodes, e estando este em Jerusalém naqueles dias, Pilatos enviou Jesus a Herodes.
8 Ma xadxí napa Herodes gana gu'ya laabe purti nabé huayuna diaga de laabe ne cabeza gu'ya guni be ti milagru. Ngue runi nabé bieche ora bi'ya laabe.
8 Quando Herodes viu Jesus, ficou muito contente, pois havia muito queria vê-lo, por ter ouvido falar a respeito dele. Esperava também vê-lo fazer algum sinal.
9 Ne birá ni unaba diidxa laabe, peru nin ti diidxa qué nicabi be laa.
9 E de muitas maneiras o interrogava, mas Jesus não lhe respondia nada.
10 Nuu ca xaíque sti ca sacerdote ne ca maistru de ley raqué. Cadi cayaana dxí ca de caguu ca xqueja be.
10 Os principais sacerdotes e os escribas ali presentes o acusavam com veemência.
11 Ne óraque bizulú Herodes ne ca soldadu sti' udxite ca laabe, ne para guni burla ca laabe bigacu ca laabe ti lari sicarú ni racu rey, ne bidxigueta laabe ra nuu Pilatu.
11 Mas Herodes, juntamente com os seus soldados, tratou Jesus com desprezo. E, para zombar de Jesus, mandou que o vestissem com um manto luxuoso, e o devolveu a Pilatos.
12 Dxi que ru uyuu Herodes ne Pilatu tobi si, purti nanala'dxi saa ca'.
12 Naquele mesmo dia, Herodes e Pilatos se reconciliaram, pois antes eram inimigos.
13 Oraque guridxi Pilatu ca xaíque sti ca sacerdote ne ca xaíque sti guidxi que ne ca binni guidxi que,
13 Pilatos, então, reuniu os principais sacerdotes, as autoridades e o povo
14 ne na rabi laaca':
14 e lhes disse: — Vocês me apresentaram este homem como sendo um agitador do povo. Mas, tendo-o interrogado na presença de vocês, nada verifiquei contra ele dos crimes de que vocês o acusam.
15 Nin Herodes qué nidxela gasti luguiá be, nga runi ma bidxigueta laabe ra nuu nu. Qué huayuni be gasti para gati be.
15 Nem mesmo Herodes, pois o mandou de volta para cá. Assim, é claro que ele não fez nada que mereça a pena de morte.
16 Chi usaba naya laabe ne undaa laabe.
16 Portanto, após castigá-lo, ordenarei que seja solto.
17 Irá iza saa pascua napa Pilatu xidé undaa ti presu.
17 [E ele era obrigado a soltar-lhes um detento por ocasião da festa.]
18 Peru irá binni que bizulú ca bicaa ca ridxi:
18 Toda a multidão, porém, gritava: — Fora com este! Solte-nos Barrabás!
19 Ne Barrabás nda yeguyoo purti udxite ique binni ucaa lú gobiernu ne laca purti biiti binni.
19 Barrabás estava preso por causa de uma revolta na cidade e também por homicídio.
20 Bigueta uní' Pilatu racala'dxi undaa Jesús.
20 Pilatos, querendo soltar Jesus, falou outra vez ao povo.
21 Peru jma rusi reciu bicaa ca binni que ridxi:
21 Eles, porém, gritavam mais ainda: — Crucifique! Crucifique-o!
22 Bigueta na Pilatu raguionna tiru:
22 Então, pela terceira vez, Pilatos lhes perguntou: — Que mal fez este? De fato, não achei nada contra ele para condená-lo à morte. Portanto, depois de o castigar, mandarei soltá-lo.
23 Qué ñaana dxí ca binni que, sínuque jma rusi reciu bicaa ca ridxi icá be lu cruz. Raqué nuu ca cucaa ca ridxi, laaca ne ca xaíque sti ca sacerdote, dede bicuudxi ca Pilatu.
23 Mas eles insistiam com grandes gritos, pedindo que fosse crucificado. E o clamor deles prevaleceu.
24 Para na Pilatu zaa gaca ni na cabe.
24 Então Pilatos decidiu atender-lhes o pedido.
25 Ne óraque bindaa ni unaba cabe que, ne bisaana Jesús lu ná cabe. Barrabás nda yeguyoo purti bicaa lú gobiernu ne biiti binni.
25 Soltou aquele que estava encarcerado por causa da revolta e do homicídio, a quem eles pediam; e, quanto a Jesus, entregou-o à vontade deles.
26 Biree né cabe Jesús, ziné cabe laa. Ne ra ze cabe que, bidxaaga cabe ti hombre de Cirene lá Simón, casi zeeda de gui'xhi'. Para biguá' cabe laa cruz que ne zinanda né ni laabe.
26 E, enquanto o conduziam, eles agarraram um cireneu, chamado Simão, que vinha do campo, e puseram-lhe a cruz sobre os ombros, para que a levasse após Jesus.
27 Laca zinanda stale binni laabe, ne ze stale gunaa ziucaa ca ridxi ziyuuna né ca laabe.
27 Uma grande multidão de povo o seguia, e também mulheres que batiam no peito e o lamentavam.
28 Peru bitiixhi lú be biiya dxí be laaca ne rabi be laaca':
28 Porém Jesus, voltando-se para elas, disse:
29 Purti zadxiña dxi na cabe: “Dichosa cani qué ñanda ñapa ba'du', cani qué nixana, ne cani qué nugadxi.”
29 Porque virão dias em que se dirá: “Bem-aventuradas as estéreis, que não geraram, nem amamentaram.”
30 Ne ca dxi que zaní' binni, pa ñanda si ñaba dani ro' ne dani huiini luguiá ca' para nuchii laaca'.
30 Nesses dias, dirão aos montes: “Caiam em cima de nós!” E às colinas: “Cubram-nos!”
31 Purti pa dede naa cayuni cabe sicarí la? xi aca xa de laatu ya'.
31 Porque, se isto é feito com a madeira verde, o que será da madeira seca?
32 Ra ziné cabe laabe que laca ziné cabe chupa gubaana gati né laabe.
32 E também eram levados outros dois, que eram malfeitores, para serem executados com Jesus.
33 Ne casi yendá cabe ti lugar ni rabi cabe Calavera la? raqué bicaa cabe laabe lu cruz, ne bicaa cabe ca gubaana que, tobi ladu derechu ne stobi ladu biga'.
33 Quando chegaram ao lugar chamado Calvário, ali o crucificaram, bem como aos malfeitores, um à sua direita, outro à sua esquerda.
34 Oraque na be:
34 Mas Jesus dizia: Então, para repartir as roupas dele, lançaram sortes.
35 Zuhuaa stale binni, cayuuya'. Ne ca xaíque stica cayuni burla laabe, na ca':
35 O povo estava ali e observava tudo. Também as autoridades zombavam e diziam: — Salvou os outros. Que salve a si mesmo, se é, de fato, o Cristo de Deus, o escolhido.
36 Laca bini asariar ca soldadu que laabe, bidxiña né ca vinagre, bidii ca laabe,
36 Igualmente os soldados zombavam dele e, aproximando-se, trouxeram-lhe vinagre, dizendo:
37 ne na ca':
37 — Se você é o rei dos judeus, salve a si mesmo.
38 Cá caadxi diidxa xaíque be, cá ni diidxa griegu, latín, ne hebreu, na ni: “Ndi nga rey sti ca judíu.”
38 Acima de Jesus estava a seguinte inscrição: “ Este é o Rei dos Judeus ”.
39 Ne bizulú tobi de ca gubaana cá lu cruz que bini burla laabe:
39 Um dos malfeitores crucificados blasfemava contra Jesus, dizendo: — Você não é o Cristo? Salve a si mesmo e a nós também.
40 Para gudinde né stobi que laa, na rabi laa:
40 Porém o outro malfeitor o repreendeu, dizendo: — Você nem ao menos teme a Deus, estando sob igual sentença?
41 Para laanu la? jneza gudixhe cabe ni, purti rarí nga caguixe nu saca irá ni bini nu, peru laabe la? qué huayuni be gasti ni cadi jneza.
41 A nossa punição é justa, porque estamos recebendo o castigo que os nossos atos merecem; mas este não fez mal nenhum.
42 Ne na rabi laabe:
42 E acrescentou: — Jesus, lembre-se de mim quando você vier no seu Reino.
43 Para na be:
43 Jesus lhe respondeu:
44 Ne bia' galaa dxi bicahui idubi guidxilayú ne zaqué biaana ni dede bia' las tres.
44 Já era quase meio-dia, e, escurecendo-se o sol, houve trevas sobre toda a terra até as três horas da tarde.
45 Bicahui lú gubidxa ne ureza cortina nanda ndaani yu'du ro', galaa, galaa.
45 E o véu do santuário se rasgou pelo meio.
46 Oraque bicaa be ridxi:
46 Então Jesus clamou em alta voz: E, dito isto, expirou.
47 Ora bi'ya capitán sti ca soldadu que irá ni cayaca, bisisaca Dios, na:
47 O centurião, vendo o que tinha acontecido, deu glória a Deus, dizendo: — Verdadeiramente este homem era justo.
48 Ne irá binni ni yeguuya ni uca que bigueta ca ralidxi ca', ziguibi ná ca ladxidó' ca'.
48 E todas as multidões reunidas para aquele espetáculo, vendo o que havia acontecido, retiraram-se, batendo no peito.
49 Peru irá cani runibiá' laabe ne ca gunaa ni yenanda laabe dede Galilea zuhuaa ca zitu, cayuuya ca ni cayaca que.
49 Entretanto, todos os conhecidos de Jesus e as mulheres que o tinham seguido desde a Galileia ficaram de longe, contemplando estas coisas.
50 Lade ca justicia sti ca judíu zeeda tobi hombre lá José, binni Arimatea de Judea. Nabé nacha'hui be ne runi be jneza.
50 E eis que havia um homem, chamado José, membro do Sinédrio, homem bom e justo,
51 Ne laca cabeza be idxiña dxi guni mandar Dios, ne qué ñuu né be ca xcaadxi justicia ra gudixhe ca xi aca Jesús ne ra bi'ni ca ni.
51 que não tinha concordado com o plano e a ação dos outros; era natural de Arimateia, cidade dos judeus, e esperava o Reino de Deus.
52 Uyé be ra nuu Pilatu, yenaba be laa cuerpu sti Jesús.
52 Ele foi até Pilatos e lhe pediu o corpo de Jesus.
53 Yendete be ni lu cruz ne bichenda be ni ti lari gueela ne bicaachi be ni ndaani ti ba' ni udaañe cabe cue' ti guie, ra iruti huagaachi'.
53 E, tirando-o da cruz, envolveu-o num lençol de linho e o depositou num túmulo aberto numa rocha, onde ninguém havia sido sepultado ainda.
54 Uca ni viernes bia' ziyaazi gubidxa, ma para uzulú dxi enda riziila'dxi'.
54 Era o dia da preparação, e o sábado estava para começar.
55 Laca uyé ca gunaa ni beda nanda Jesús dede Galilea que, ne biiya ca modo guta cuerpu sti Jesús.
55 As mulheres que tinham vindo com Jesus desde a Galileia seguiram José e viram o túmulo e como o corpo foi colocado ali.
56 Ne ora bigueta ca udixhe chaahui ca guixi rindá' naxhi ne nisa rindá' naxhi. Ne biziila'dxi cabe casi cá lu ley guni binni dxi que.
56 Então se retiraram para preparar óleos aromáticos e perfumes. E, no sábado, descansaram, segundo o mandamento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.