Lucas 13

Stiidxa Dios didxazá (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo en el Zapoteco del Istmo) (ZAINT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ca dxi queca uyé caadxi binni ra nuu Jesús ne byui' né ca laabe xi bi'ni Pilatu, modo biiti caadxi binni Galilea ra cayuuti ca binni que mani para usiga'de ca Dios.
1 Naquela mesma ocasião, estavam ali algumas pessoas que falaram para Jesus a respeito dos galileus cujo sangue Pilatos havia misturado com os sacrifícios que os mesmos realizavam.
2 Para na be rabi be laaca':
2 Então Jesus lhes disse:
3 Cadi pur nga di'. Laatu laca zanitilú tu casi binitilú cabe pa qué inaba tu perdon Dios.
3 Digo a vocês que não eram; se, porém, não se arrependerem, todos vocês também perecerão.
4 O na tu jma malu dieciocho ni guti ra biaba torre Siloé que, que ca xcaadxi binni nabeza Jerusalén la?
4 E, quanto àqueles dezoito sobre os quais desabou a torre de Siloé e os matou, vocês pensam que eles eram mais culpados do que todos os outros moradores de Jerusalém?
5 Cadi pur nga di nga laani. Laatu laca zanitilú tu pa qué inaba tu perdón Dios.
5 Digo a vocês que não eram; mas, se não se arrependerem, todos vocês também perecerão.
6 Ne laca byui' né be laaca ti cuentu, rabi be laaca':
6 E Jesus contou a seguinte parábola:
7 Para rabi be ni cayapa raqué: “Biaa gu'yu'. Ma raca chonna iza huayeda yube du'ga lu yaga ri', peru qué huadxela'. Yanna bisaba ni. Xi para zuhuaa si ni racá cuchiiña ni layú.”
7 Então disse ao homem que cuidava da vinha: “Já faz três anos que venho procurar fruto nesta figueira e não encontro nada. Portanto, corte-a! Por que ela ainda está ocupando inutilmente a terra?”
8 Para na ngue rabi laabe: “Señor, bisaana ni iza ri si, idu'ya nu. Chi taañe ñee ni ne uchaya abono ni.
8 Mas o homem que cuidava da vinha respondeu: “Senhor, deixe-a ainda este ano, até que eu escave ao redor dela e ponha estrume.
9 Ne pa icá lú ni la? riaana ni, peru pa co' la? ma riaba ni.”
9 Se vier a dar fruto, muito bem. Se não der fruto, o senhor poderá cortá-la.”
10 Ti dxi enda riziila'dxi cusiidi Jesús ndaani ti yu'du'.
10 Num sábado, Jesus estava ensinando numa das sinagogas.
11 Raqué nuu ti gunaa natigu deche. Ma raca dieciocho añu naguni huará binidxaba laa. Qué lica randa ruzuhuaa be jneza.
11 E chegou ali uma mulher possuída de um espírito de enfermidade, havia já dezoito anos; ela andava encurvada, sem poder se endireitar de modo nenhum.
12 Ora bi'ya Jesús laabe, na:
12 Ao vê-la, Jesus a chamou e lhe disse:
13 Ne udixhe ná luguiá be. Oraqueca bizuhuaa be jneza, ne bidii be diuxquixe Dios.
13 E, impondo-lhe as mãos, ela imediatamente se endireitou e dava glória a Deus.
14 Peru bidxiichi xaique sti yu'du que, xiñee bisianda Jesús laabe dxi que para na rabi ca binni que:
14 O chefe da sinagoga, indignado por ver que Jesus curava no sábado, disse à multidão: — Há seis dias em que se deve trabalhar. Venham nesses dias para serem curados, mas não no sábado.
15 Para na Señor rabi laa:
15 Porém o Senhor lhe respondeu:
16 Yanna gunaa ri' za de Abraham, ne ma raca dieciocho añu naaze binidxaba laabe. Ñee cadi jneza ilaa be de lu ná binidxaba dxi enda riziila'dxi la?
16 Por que motivo não se devia livrar deste cativeiro, em dia de sábado, esta filha de Abraão, a quem Satanás trazia presa há dezoito anos?
17 Ora uni' be nga bituí lú irá ni cayaani ná laabe, peru irá ca binni que cayeche né ca irá enda nandxó' ni cayuni be.
17 Tendo Jesus dito estas palavras, todos os seus adversários ficaram envergonhados. Entretanto, o povo se alegrava por todos os feitos gloriosos que Jesus realizava.
18 Ne laca rabi be laaca':
18 Jesus disse:
19 Zeda gaca ni casi ti biidxi mostaza ni ucuaa ti hombre bidxiiba lu layú sti'. Birooba ni, uca ni ti yaga ro', dede biete mani huiini bi'ni lidxi lú ni.
19 É semelhante a um grão de mostarda, que um homem plantou na sua horta; e cresceu e fez-se árvore; e as aves do céu se aninharam nos seus ramos.
20 Bigueta rabi be laaca':
20 Disse mais:
21 Zeda gaca ni casi levadura biguucha ti gunaa chonna kilu harina, ne biasa idubi naca cuba que.
21 É semelhante ao fermento que uma mulher pegou e misturou em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
22 Idubi neza ze Jesús Jerusalén, riaana irá guidxi ro' ne guidxi huiini', rusiidi'.
22 Jesus passava por cidades e aldeias, ensinando e caminhando para Jerusalém.
23 Ra canazá be que biree tobi na, rabi laabe:
23 E alguém lhe perguntou: — Senhor, são poucos os que são salvos?
24 ―Lauyubi guiuu tu neza ra puerta ni nabé', purti gabe ca' laatu, stale tu zacala'dxi guiuu peru qué zanda chu'.
24 Jesus respondeu:
25 Purti ora ma biasa xpixuaana yoo biseegu ra puerta' ne laatu biaana tu sin ñuu tu, zuxhidxi ná tu ne zaná tu: “Señor, Señor, bixhele guiu' du.” Oraque zacabi be laatu: “Qué ganna dia' padé laatu.”
25 Quando o dono da casa se tiver levantado e fechado a porta, e vocês, do lado de fora, começarem a bater, dizendo: “Senhor, abra a porta para nós”, ele responderá: “Não sei de onde vocês são.”
26 Zuzulú tu gabi tu laabe: “Lácaxa cadi bidó' né du lii ne bidé' né du lii, ne bisiidi lu ndaani xquidxi du.”
26 Então vocês dirão: “Comíamos e bebíamos com o senhor. Além disso, o senhor ensinava em nossas ruas.”
27 Peru zabi be laatu: “Cadi ma gudxe laatu qué runebia'ya laatu la? Laixele de naa, binni qué iquiiñe'.”
27 Mas ele dirá a vocês: “Não sei de onde vocês são; afastem-se de mim, vocês todos que praticam o mal.”
28 Raqué nga uzulú tu gu'na tu dede xhidxi laya tu ora gu'ya tu nuu Abraham ne Isaac ne Jacob ne ca profeta ra runi mandar Dios, ne laatu ma biaana tu sin ñuu tu.
28 Ali haverá choro e ranger de dentes, quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no Reino de Deus, mas vocês lançados fora.
29 Purti zeeda binni de neza guete', de neza guia', de neza rindani gubidxa ne de neza riaazi gubidxa para cui ca ruaa mexa ra runi mandar Dios.
29 Muitos virão do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul e tomarão lugar à mesa no Reino de Deus.
30 Purti nuu caadxi ni qué risaca nezalú binni, zasaca raqué. Ne nuu ni risaca nezalú binni, qué zasaca raqué.
30 Porém, de fato, há últimos que serão primeiros, e primeiros que serão últimos.
31 Dxi queca uyé caadxi fariseu ra nuu be, rabi laabe:
31 Naquela mesma hora, alguns fariseus vieram para dizer a Jesus: — Vá embora daqui, porque Herodes quer matá-lo.
32 Para rabi be laaca':
32 Ele, porém, lhes respondeu:
33 Naquiiñe saya yanadxí ne ixí ne huidxe ti chindaya Jerusalén, purti qué rati di profeta sti guidxi jma que Jerusalén.
33 Porém, preciso caminhar hoje, amanhã e depois, porque não se espera que um profeta morra fora de Jerusalém.
34 ¡Ah Jerusalén, Jerusalén, ruuti lu ca profeta ne ruchá lu guie cani ruseenda Dios ra nuu lu'! ¡Panda que tiru huayacaladxe nutopa ca xiiñi lu' casi rutopa bere ca bere huiini sti xa xhiaa, peru qué niná lu'!
34 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os do seu próprio ninho debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
35 Yanna laguuya ma chi guiaana stubi lidxi tu, ne ma qué zuuya ru tu naa dede dxi ganda dxi usisaca tu ni useenda Dios.
35 Eis que a casa de vocês ficará deserta. E eu afirmo a vocês que não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.