João 19
Stiidxa Dios didxazá (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo en el Zapoteco del Istmo) (ZAINT) vs NAA
1 Oraque ucuaa Pilatu Jesús ne bicaa ca xpinni gudiñe laabe.
1 Por isso, Pilatos tomou Jesus e mandou açoitá-lo.
2 Ne ucuaa ca soldadu que guichi, bizá' ca ti la'pa uluu ca ique be, ne bigacu ca laabe ti lari moradu.
2 Os soldados teceram uma coroa de espinhos e a puseram na cabeça de Jesus. Também o vestiram com um manto de púrpura.
3 Bidxiña ca ra nuu be, na ca':
3 Chegavam-se a ele e diziam: — Salve, rei dos judeus! E davam-lhe bofetadas.
4 Bigueta biree Pilatu uyé ra nuu ca judíu ne na rabi laaca':
4 Pilatos saiu outra vez e disse aos judeus: — Eis que eu o apresento a vocês, para que saibam que não encontro nele crime algum.
5 Oraque biree be, nuu la'pa de guichi ique be ne nacu be lari moradu que. Para na Pilatu:
5 Então Jesus saiu, trazendo a coroa de espinhos e o manto de púrpura. E Pilatos lhes disse: — Eis o homem!
6 Ora bi'ya ca xaíque sti ca sacerdote ne ca gendarme laabe bicaa ca ridxi:
6 Quando viram Jesus, os principais sacerdotes e os seus guardas gritaram: — Crucifique! Crucifique! Pilatos repetiu: — Levem-no daqui vocês mesmos e o crucifiquem, porque eu não encontro nele crime algum.
7 Oraque ucabi cabe:
7 Os judeus responderam: — Temos uma lei e, segundo essa lei, ele deve morrer, porque se fez Filho de Deus.
8 Ora bina diaga Pilatu xi na cabe, jma rusi bidxibi.
8 Pilatos, ouvindo tal declaração, ficou ainda mais atemorizado
9 Ne biuu ndaani palaciu que, na rabi Jesús:
9 e, entrando outra vez no Pretório, perguntou a Jesus: — De onde você é? Mas Jesus não lhe deu resposta.
10 Para na Pilatu rabi laabe:
10 Então Pilatos o advertiu: — Você não me responde? Não sabe que tenho autoridade tanto para soltar você como para crucificá-lo?
11 Oraque rabi be laa:
11 Jesus respondeu:
12 Dede óraque nisi biyubi Pilatu nundaa laabe, peru bicaa ca judíu ridxi:
12 A partir desse momento, Pilatos queria soltá-lo, mas os judeus gritavam: — Se você soltar este homem, não é amigo de César! Todo aquele que se faz rei é contra César!
13 Ne ora bina diaga Pilatu nga la? biree né laabe, yetí ra ribí para udxiiba donda ique binni, ti lugar ni lá Gabata.
13 Quando Pilatos ouviu essas palavras, trouxe Jesus para fora e sentou-se no tribunal, no lugar chamado Pavimento, em hebraico Gabatá.
14 Bia'si pe viernes ndaani saa pascua cayaca irá ndi'. Bia' galaa dxi na Pilatu, rabi ca judíu:
14 E era a preparação da Páscoa, por volta do meio-dia. E Pilatos disse aos judeus: — Eis aqui o rei de vocês.
15 Oraque bicaa cabe ridxi:
15 Eles, porém, clamavam: — Fora! Fora! Crucifique-o! Então Pilatos perguntou: — Devo crucificar o rei de vocês? Os principais sacerdotes responderam: — Não temos rei, senão César!
16 Oraque ru bidii Pilatu Jesús laacabe, ucaa cabe lu cruz.
16 Então Pilatos entregou Jesus para ser crucificado, e eles o levaram.
17 Para ucuaa cabe Jesús yené cabe laa nua cruz sti', zé ti lugar lá La Calavera. Diidxa hebreu rabi cabe ni Gólgota.
17 Jesus, carregando ele mesmo a sua cruz, saiu para o lugar chamado Calvário, Gólgota em hebraico.
18 Ne raqué bicaa cabe laabe lu cruz, laabe ne xhupa, tobi cada ladu. Laabe nuu be galahui'.
18 Ali o crucificaram e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19 Ne bicaa Pilatu caadxi letra ro' ique cruz que. Sicarí na cani: “Jesús de Nazaret, Rey sti ca judíu.”
19 Pilatos escreveu também um título e o colocou no alto da cruz. E o que estava escrito era: “ Jesus Nazareno, o Rei dos Judeus ”.
20 Stale de ca judíu biinda ni cá ique cruz que purti uriá guidxi ucuá be lu cruz, ne ucuá ca diidxa que hebreu, latín ne griegu.
20 Muitos judeus leram este título, porque o lugar em que Jesus havia sido crucificado era perto da cidade; e estava escrito em hebraico, latim e grego.
21 Ne na ca xaíque que rabi Pilatu:
21 Os principais sacerdotes dos judeus disseram a Pilatos: — Não escreva: “Rei dos judeus”, e sim: “Ele disse: Sou o rei dos judeus.”
22 ―Ni ma bicaa la? ma bicaa', na Pilatu.
22 Pilatos respondeu: — O que escrevi escrevi.
23 Biluxe si bicaa ca soldadu que laabe lu cruz ucuaa ca xhaba be bi'ni ca ni tapa ndaa, tindaa cada tobi ca'. Peru túnica stibe que la? qué gapa ra di'ba', de ti ndaga si ni.
23 Os soldados, pois, quando crucificaram Jesus, pegaram as roupas dele e dividiram em quatro partes, uma parte para cada soldado; e pegaram também a túnica. A túnica, porém, era sem costura, toda tecida de alto a baixo.
24 Para uní' stiidxa ca cadi icheza ca ni, sínuque cu' ca ni rifa, gu'ya ca tu cuee ni. Bi'ni cabe zaqué ti aca ni casi cá lu Xqui'chi Dios: “Gudiizi cabe xhaba', ne guluu cabe lari stinne lu rifa.” Ne nga pe nga bi'ni ca soldadu que.
24 Por isso, os soldados disseram uns aos outros: — Não a rasguemos, mas vamos tirar a sorte para ver quem ficará com ela. Isso aconteceu para que se cumprisse a Escritura, que diz: “Repartiram entre si as minhas roupas e sobre a minha túnica lançaram sortes.” E foi isso que os soldados fizeram.
25 Cue' cruz sti Jesús que, zuhuaa jñaa ne benda jñaa, ne María xheela Cleofas, ne María de Magdala.
25 E junto à cruz estavam a mãe de Jesus, a irmã dela, Maria, mulher de Clopas, e Maria Madalena.
26 Ora bi'ya Jesús zuhuaa jñaa raqué, ne biiya zuhuaa dxa discípulu ni nadxii que gaxha la? na rabi jñaa:
26 Vendo Jesus a sua mãe e junto dela o discípulo amado, disse:
27 Ne óraque rabi be discípulu que:
27 Depois, disse ao discípulo: Dessa hora em diante, o discípulo a tomou para casa.
28 Biluxe si irá nga, nanna be ma biluxe xhiiña be para na be:
28 Depois, vendo Jesus que tudo já estava consumado, para que se cumprisse a Escritura, disse:
29 Bia'si pe zuhuaa ti jarra huiini da' vinagre ndaani raqué para bigadxe cabe ti esponja ne bidxiiba cabe ni ique ti bara huiini sti ti yaga lá hisopo, guluu cabe ni ruaa be.
29 Estava ali um vaso cheio de vinagre. Embeberam de vinagre uma esponja e, fixando-a num caniço de hissopo, aproximaram a esponja da boca de Jesus.
30 Güe' si be vinagre que, na be:
30 Quando Jesus tomou o vinagre, disse: E, inclinando a cabeça, entregou o espírito.
31 Viernes cayaca irá ndi ne qué na ca judíu guiaana ca cuerpu que lu cruz purti ma chi uzulú dxi enda riziila'dxi ne laca dxi ro' ni. Para yenaba cabe Pilatu iluuza ñee cani ucuá lu cruz que, ti ganda iree ca de raqué.
31 Então, para que os corpos não ficassem na cruz durante o sábado, visto que era o dia da preparação e era grande o dia daquele sábado, os judeus pediram a Pilatos que fossem quebradas as pernas dos crucificados e fossem tirados das cruzes.
32 Oraque beeda ca soldadu, guluza ca ñee ni cá primé que, ne zaqueca ñee stobi que, de iropa hombre ni ucuá né Jesús lu cruz que.
32 Os soldados quebraram as pernas dos homens que tinham sido crucificados com Jesus, primeiro de um, depois do outro.
33 Peru ora bidxiña ca ra nuu be, biiya ca ma guti be, ma qué niguza ca ñee be.
33 Quando, porém, chegaram a Jesus, vendo que já estava morto, não lhe quebraram as pernas.
34 Peru bindizi tobi de ca soldadu que ti lanza xcustiá be, ne óraque biree rini ne nisa.
34 Mas um dos soldados lhe abriu o lado com uma lança, e logo saiu sangue e água.
35 Ni bi'ya ra uca ni, ngue nga cayuí' ni, ne dxandí ni caní' be. Laabe nanna be caní' be ni dxandí ti laatu laca guni cre tu.
35 Aquele que viu isso dá testemunho, e o testemunho dele é verdadeiro. E ele sabe que diz a verdade, para que também vocês creiam.
36 Ne zacá uca ni ti iree ni casi cá lu Xqui'chi Dios ra na: “Qué zaluuza dxita stibe.”
36 E isso aconteceu para que se cumprisse a Escritura: “Nenhum dos seus ossos será quebrado.”
37 Laca nuu sti lugar ra na: “Zuuya dxí cabe ni bindizi cabe lanza.”
37 E outra vez diz a Escritura: “Olharão para aquele a quem traspassaram.”
38 Guca si nga la? uyé José de Arimatea, yenaba permisu ra nuu Pilatu pa ziné cuerpu sti Jesús. Naca José discípulu sti Jesús peru naga'chi purti ridxibi ca judíu. Ne uná Pilatu bidii ni laabe, para yendete be ni.
38 Depois disso, José de Arimateia, que era discípulo de Jesus — ainda que em segredo, porque tinha medo dos judeus —, pediu a Pilatos permissão para tirar o corpo de Jesus. E Pilatos deu permissão. Então José de Arimateia foi e retirou o corpo de Jesus.
39 Laca uyé Nicodemo yené bia' ti gayuaa libra mirra nucha áloes, dxa Nicodemo uyé ra nuu be lu gueela que.
39 E Nicodemos, aquele que anteriormente tinha ido falar com Jesus à noite, também foi, levando cerca de trinta e cinco quilos de um composto de mirra e aloés.
40 Ucuaa cabe xcuerpu Jesús bichenda cabe ti lari ne guluu cabe caadxi guixi ni rindá' naxhi ndaani lari que. Para bicaachi cabe laa casi rigaachi ca judíu.
40 Tomaram, pois, o corpo de Jesus e o envolveram em lençóis com os óleos aromáticos, como é costume entre os judeus na preparação para o sepultamento.
41 Nuu ti le' de yaga guie' ra ucuá Jesús lu cruz que, ne ndaani le' que nuu ti ba' cubi iruti huaya'ta ndaani'.
41 No lugar onde Jesus foi crucificado havia um jardim; neste jardim havia um túmulo novo, no qual ninguém ainda tinha sido colocado.
42 Raqué gula'qui cabe Jesús purti ma chi uzulú dxi enda riziila'dxi', ne nuu ba' que gaxha.
42 Ali, por causa da preparação dos judeus e porque o túmulo ficava perto, colocaram o corpo de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.