João 16

Stiidxa Dios didxazá (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo en el Zapoteco del Istmo) (ZAINT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Huayué nia ca ndi laatu ti cadi chu' xiixa uchenda laatu.
1 E Jesus disse ainda:
2 Zabee cabe laatu ndaani yu'du', ne dede zadxiña dxi tutiica guuti laatu zaná cayuni xhiiña Dios.
2 Vocês serão expulsos das
3 Ne zuni cabe zacá purti qué runibiá' cabe Bixhoze nin naa.
3 Eles vão fazer essas coisas porque não conhecem nem o Pai nem a mim.
4 Cayabe ca' ni laatu, ti ora aca ni, guietenala'dxi tu maca gudxe ni laatu.
4 Mas eu digo isso para que, quando essas coisas acontecerem, vocês lembrem que eu já os tinha avisado. E Jesus continuou:
5 Peru yanna ma chaa ra nuu ni biseenda naa, ne nin tobi de laatu cadi canaba diidxa tu naa paraa chaa'.
5 Porém agora eu vou para junto daquele que me enviou. E nenhum de vocês me pergunta: “Aonde é que o senhor vai?”
6 Sínuque laga yuuba uyuu ladxidó' to, tisi gudxe ca nga laatu.
6 Mas, porque eu disse isso, o coração de vocês ficou cheio de tristeza.
7 Laguni cre ni cayabe laatu ri'. Jma galán zaca para laatu pa chaa', purti pa qué chaa', qué zeeda ni nexhe gueda acané laatu ne usieche laatu qué. Peru pa chaa la? zuseenda laabe.
7 Eu falo a verdade quando digo que é melhor para vocês que eu vá. Pois, se não for, o Auxiliador não virá; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Ne ora gueeda be zuluí' be binni cuchee ca', ne zuluí' be laaca xii nga jneza, ne laca zuluí' be laaca napa Dios xidé cuidxi cuenta binni.
8 Quando o Auxiliador vier, ele convencerá as pessoas do mundo de que elas têm uma ideia errada a respeito do pecado e do que é direito e justo e também do julgamento de Deus.
9 Cuchee ca purti cadi cayuni cre ca naa.
9 As pessoas do mundo estão erradas a respeito do pecado porque não creem em mim;
10 Zuluí' be laaca xii nga jneza purti chaa ra nuu Bixhoze ne qué zuuya ru tu naa.
10 estão erradas a respeito do que é direito e justo porque eu vou para o Pai, e vocês não vão me ver mais.
11 Laca zuluí' be laaca zabidxi Dios cuenta binni, purti ma guridxi cuenta xaíque sti guidxilayú ri'.
11 E também estão erradas a respeito do julgamento porque aquele que manda neste mundo já está julgado.
12 Napa rua' stale ni ñabe laatu, peru nagasi qué zanda guni huantar tu ni.
12 — Ainda tenho muitas coisas para lhes dizer, mas vocês não poderiam suportar isso agora.
13 Peru ora gueeda Espíritu Santu, zusiene laatu irá ni dxandí' ne ni chi gaca ru'. Riní' be puru ni dxandí', ne cadi laabe chi tixhe be ni iní' be sínuque zabi be laatu irá ni gabi Bixhoze laabe.
13 Porém, quando o Espírito da verdade vier, ele ensinará toda a verdade a vocês. O Espírito não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouviu e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 Zusisaca be naa purti zui' né be laatu stiidxa'.
14 Ele vai ficar sabendo o que tenho para dizer, e dirá a vocês, e assim ele trará
15 Stinne irá ni napa Bixhoze'. Nga runi rabe laatu zui' né be laatu stiidxa'.
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai ficar sabendo o que eu lhe disser e vai anunciar a vocês.
16 Xcaadxi si ma qué zuuya tu naa, purti chaa ra nuu Bixhoze', peru qué zandaa ibigueta guuya tu naa sti tiru.
16 E Jesus disse:
17 Oraque unaba diidxa saa ca discípulu, na ca':
17 Alguns dos seus discípulos comentaram: — O que será que ele quer dizer? Ele afirma: “Daqui a pouco vocês não vão me ver mais; porém, pouco depois, vão me ver novamente”. E diz também: “É porque vou para o meu Pai”.
18 Ne xii nga na be, xcaadxi huiini si pue. Qué riene nu xi caní' be.
18 O que quer dizer “pouco depois”? Não entendemos o que isso quer dizer.
19 Biene Jesús racala'dxi cabe inaba diidxa cabe laa, para na rabi laacabe:
19 Jesus, sabendo que eles queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 Gabe ca' laatu, laga cayeche binni, laatu zacaná ladxidó' to ne zuuna tu. Peru zeda iree ca enda naná stitu que enda nayeche'.
20 Pois eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês vão chorar e ficar tristes, mas as pessoas do mundo ficarão alegres. Vocês ficarão tristes, mas essa tristeza virará alegria.
21 Nabé stale yuuba rudii ti gunaa ora ma chi gapa ba'du', peru ora ma gule ba'du que la? ma nin ranna be pa nuu yuuba que, purti cayeche be ma biuu sti binni ndaani guidxilayú.
21 Quando uma mulher está para dar à luz, ela fica triste porque chegou a sua hora de sofrer. Mas, depois que a criança nasce, a mulher fica tão alegre, que nem lembra mais do seu sofrimento.
22 Zacaca laatu, nagasi nuu yuuba ladxidó' to, peru zabigueta guuya laatu ne óraque zieche ladxidó' to, ne iruti zaxha enda nayeche que laatu.
22 Assim acontece também com vocês: agora estão tristes, mas eu os verei novamente. Aí vocês ficarão cheios de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 Dxi que qué zanaba diidxa tu naa gasti'. Gabe ca' laatu, irá ni inaba tu Bixhoze', zacaa tu purti xpinne laatu.
23 — Quando chegar aquele dia, vocês não me pedirão nada. E eu afirmo a vocês que isto é verdade: se vocês pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes dará.
24 Dede nagasi qué huanaba tu gasti neca xpinne laatu. Lainaba, zacaa tu, ti izaa chaahui enda nayeche stitu.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão para que a alegria de vocês seja completa.
25 Irá ni huayué nia laatu huayué nia ni laatu ne ejemplu, peru zadxiña dxi ma qué zue nia laatu diidxa zacá, sínuque zusiene pia' laatu tu naca Bixhoze'.
25 E Jesus terminou, dizendo:
26 Zanaba tu Bixhoze xiixa dxi que, purti xpinne laatu, ne cadi naquiiñe icaya pia' lu Bixhoze udii ni laatu,
26 Naquele dia vocês pedirão coisas em meu nome. E eu digo que não precisarei pedir ao Pai em favor de vocês,
27 purti laa pe be nadxii be laatu ti nadxii tu naa ne bini cre tu ra nuu be biree'.
27 pois o próprio Pai os ama. Ele os ama porque vocês, de fato, me amam e creem que vim de Deus.
28 De ra nuu be biree' benda ndaani guidxilayú ri'. Yanna ma chi usaana guidxilayú ibigueta ra nuu be sti tiru.
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo. E agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Oraque na ca discípulu stibe rabi laabe:
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora, sim, o senhor está falando claramente e não por meio de comparações.
30 Ma nanna du nannu irá xixé cosa ne cadi naquiiñe chu' tu caañe lii. Nga runi runi cre du beedu de Dios.
30 Sabemos agora que o senhor conhece tudo e não precisa que ninguém lhe faça perguntas. Por isso nós cremos que o senhor veio de Deus.
31 Para rabi be laaca':
31 E Jesus respondeu:
32 Zadxiña hora ireeche ndase tu, ne mápeca bidxiña ni. Cada tobi tu zie tu adxé adxé ladu, zusaana tu naa stube'. Peru cadi stube nuaa', purti nuu né Bixhoze naa.
32 Pois chegou a hora de vocês todos serem espalhados, cada um para a sua casa; e assim vão me deixar sozinho. Mas eu não estou só, pois o Pai está comigo.
33 Cayabe irá ndi laatu ti gata dxí ladxidó' to purti nuu né tu naa tobi si. Laga nuu tu ndaani guidxilayú ri la? zadi'di tu ni nagana, peru cadi idxibi tu purti ma udixhe dxie guidxilayú.
33 Eu digo isso para que, por estarem unidos comigo, vocês tenham paz. No mundo vocês vão sofrer; mas tenham coragem. Eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.