Hebreus 7

Stiidxa Dios didxazá (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo en el Zapoteco del Istmo) (ZAINT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Melquisedec ca nga uca rey de Salem, ne laca uca sacerdote sti Dios ni nandxó'. Guietenala'dxi nu ni uca dxi zeeda Abraham de ra yetixhe dxí ca rey que. Biree Melquisedec bichagalú laabe ne uluu ndaaya laabe.
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 Oraque ulee be tindaa tindaa lu irá ni né be, bidii be laa casi ti diezmo ni ricaa sacerdote. Ni riní' lá Melquisedec la? “rey ni runi mandar jneza”. Ne laca gudxi cabe laabe “rey ni riguixhe dxí lu enda ridinde”, purti nga ni riní' diidxa Salem.
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Ra cá de laabe lu Xqui'chi Dios la? qué riete gasti de bixhoze be nin jñaa be nin bixhoze gola be, nin dxi gule be nin dxi guti be. Ne zacá zeda aca be casi Xiiñi Dios, purti qué riete pa uyuu dxi biree be de sacerdote gola.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Laguuya si pabiá' bisaca be, purti dede Abraham bixhoze gola nu bidii laabe tindaa tindaa de lu irá ni guxha ca rey que.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 Lu ley sti Moisés cá, ulí Dios ca xiiñi Leví aca sacerdote, ne gudxi laacabe icaa cabe diezmo dede sti ca bi'chi cabe neca laca za ca de Abraham casi laacabe.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 Peru Melquisedec, neca cadi xiiñi Leví laa, ucuaa diezmo ni bidii Abraham laa, ne uluu ndaaya Abraham. Abraham nda bidii stiidxa Dios laa.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 Peru rarí ridu'ya nu uluu Melquisedec ndaaya laabe, ne irá binni nanna jma risaca ni riguu ndaaya que ni riuu ndaaya'.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Ca sacerdote ni ricaa diezmo yanna ri la? binni guidxilayú laaca', ne zadxiña dxi gati ca', peru Melquisedec qué riete lu Xqui'chi Dios pa guti.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 Ca xiiñi Leví ni nuu de sacerdote yanna la? rudii binni laaca diezmo. Peru zanda gabi nu casi ñaca laca bidii cabe diezmo Melquisedec chiqué, ra bidii Abraham ni laabe, dxi yechagalú be laa que.
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 Purti neca ca'ru gale Leví chiqué, peru xiiñi Abraham laa, ne ra bidii Abraham diezmo Melquisedec la? casi ñaca ne laabe bidii be.
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Pa qué ñuu sacerdote ni za de Leví, qué ña'ta di ley. Yanna pa ñanda nusiá cabe ladxidó' binni bi'ni ni na ley que la? ma qué niquiiñe ñeeda sti sacerdote casi Melquisedec ni cadi za de Aarón.
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 Ne ra bidxaa sacerdote la? laca bidxaa ley.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 Ne sacerdote cubi ni cuze'te nu ri la? nga Jesucristu, ne cadi za be de familia sti Leví, sínuque za be de adxé xiiñi Israel, ne nin tobi de familia stibe qué ñaca sacerdote.
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 Purti irá binni nanna gule Jesús Señor stinu lade ca xiiñi Judá, ne qué ñuu dxi nuzeete Moisés Judá dxi uní' tuu nga aca sacerdote.
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 — ausente —
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 — ausente —
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 Purti cá lu Xqui'chi Dios ra na rabi Xiiñi':
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 Zacá ma ucuá ná ley ni guta chiqué purti qué ñanda ñuni gasti'.
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 Qué ñanda nusiá ni ladxidó' binni. Nga runi gudixhe Dios sti modo ni dxandí zaquiiñe para uchiña laanu ra nuu.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 — ausente —
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 — ausente —
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 Nga runi nanna dxichi nu jma zanda uchiña Jesús laanu ra nuu Dios que ca sacerdote uyuu chiqué.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Dxi ca'ru gueeda Jesús la? qué ñanda ñaana ti sacerdote si, purti rati, ne óraque riuu stobi adxé.
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 Peru qué ziuu dxi gati Jesús, nga runi qué ziuu dxi iree de aca sacerdote stinu.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Zanda ulá be cani uchiña be ra nuu Dios ne ma qué zanitilú ca', purti qué ziuu dxi gati be, ne nuu be para iní' né be Dios pur laaca'.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Ne sacerdote casi pe laabe ca, nga ni caqui'ñe nu. Nacha'hui be ne nayá ladxidó' be, purti qué ñuu dxi nuchee be. Qué ñaca né be cani cuchee tobi si, ne ma bidxiiba Dios laabe ibá'.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 Adxé laabe para ca sacerdote ni uyuu chiqué, purti ca ngue la? irá dxi gupa ca xidé biiti ca tuuxa mani', ne biné' ca rini stime lu altar para usiga'de ca Dios. Nirudó' runi cabe ni para guiaxa xpecadu pe cabe, ne óraque ru guni cabe ni para sti binni. Peru Cristu la? ti tiru si bisiga'de rini sti' Dios pur irá nu, dxi guti be que, ne ma cadi naquiiñe guni ru be ni sti tiru.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 Cani uca sacerdote gola purti cá lu ley sti Moisés aca ca ni la? bichee ca', purti binni guidxilayú laaca'. Peru bi'ni Dios ti juramentu ra gudixhe aca Xiiñi sacerdote gola. Nga nuu jlugar ley yanna. Ne qué ñuu dxi nuchee Xiiñi be que.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.