Hebreus 10

Stiidxa Dios didxazá (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo en el Zapoteco del Istmo) (ZAINT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Qué ñanda di nudii ley sti Moisés irá ni galán ni ma gudixhe Dios para binni guidxilayú, peru zanda gabi nu naca ni casi bandá sti ni qué nihuinni chiqué. Purti neca bi'ni binni casi cá lu ley que, bixhii ca rini sti mani para bisiga'de ca Dios, peru neca ne nga qué ñanda ña chaahui ladxidó' ca', ne cada iza ribigueta ca para guni ca ni sti tiru.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Pa ñaca nusiá rini ni ruxhii cabe que ladxidó' cabe la? ma ñaana dxí cabe de ñuni cabe ni, purti ñanna cabe ma bia ladxidó' cabe.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Peru cadi zacá di nga laani, sínuque cada iza ora uxhii cabe rini que la? jma rusi rietenala'dxi cabe ni huachee cabe.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Purti qué zanda ixá stonda binni ne rini sti yuze ne sti chiva.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Nga runi dxi bedandá Cristu ndaani guidxilayú, na rabi Bixhoze:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Ne qué ñuula'dxi lu irá ni ruzaaqui cabe,
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Nga runi rabe lii: “Dios stinne', rarí nuaa para gune ni na lu', casi cá ni lu Xqui'chi lu de naa.”
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Rarí ridu'ya nu xi na Jesucristu. Na be qué racala'dxi Dios uxhii cabe rini sti mani', nin usiga'de cabe xiixa laa, nin uzaaqui cabe tuuxa mani para guiaxa stonda cabe, neca nga cá lu ley guni cabe.
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Oraque na be: “Rarí nuaa para gune ni na lu'.” Ne ra uní' be zacá la? bichiá be enda ruxhii rini sti mani para guiaxa pecadu, ne bisihuinni be chi guni be ni ma gudixhe Dios aca'.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Ne yanna ma uca ni gudixhe Dios que, purti ma bidii Jesucristu xpida para guiaxa stonda nu tobi si tiru, ne pur ni bi'ni be que ma bia ladxidó' no.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Irá dxi ma nuu ca sacerdote, ma cuxhii rini sti mani', peru qué ziuu dxi quixe rini que ni bichee binni.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Peru Jesús la? ti tiru si bixhii rini sti', ne ngue si para biaxa irá ni. Oraque ze be ibá' ne ma zuba be cue' Dios.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Ne raqué cabeza be dede dxi ma guta dxí irá ni rucaa lú laabe xa ñee be.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Ti ofrenda si bisiga'de be Dios chiqué, ne ma cadi naquiiñe ru gasti para guia ladxidó' irá cani ma bixá stonda.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Ne nanna nu dxandí ni bize'te nu ca, purti rusiene Espíritu Santu ni laanu pur ni cá lu Xqui'chi Dios ra na:
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 Dxi ganda dxi que, zaguixhe sti modo chu' né cabe naa tobi si,
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Ne laca na Señor:
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Zacá nga laani, pa ma bixhá Dios stonda nu la? ma cadi naquiiñe quixhe nu xiixa lu altar para guiaxa stonda nu.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Chiqué la? sacerdote gola si zanda chu' ndaani Lugar Ra Jma Nandxó' sti yu'du que. Peru yanna laanu, hermanu ca', ma zanda chu' nu Lugar Ra Jma Nandxó' ni nuu ibá', purti bixhii Jesucristu rini sti pur laanu.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Ra guti be que la? bixhele be ti neza cubi para laanu, ne ma biu' nu lu neza sti enda nabani que dede guiu' nu ibá'. Zanda gabi nu ma undadi be cortina ni ucuá ndaani yu'du que, ne ma zanda guiu' nu.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Ne ma napa nu ti sacerdote gola ni nuu para gu'ya ca xpinni Dios.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Nga runi idxiña nu ra nuu Dios de idubi ladxidó' no, ne guni cre pe nu zacané laanu, purti ma bisiá rini sti Cristu ladxidó' no de irá ni biché' nu, ne ma bia cuerpu stinu ne nisa yá ra uyú' nisa nu.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Yanna, inaaze dxiichi nu ni ma runi cre nu, purti nanna nu qué zaguite si ni bidii stiidxa laanu, sínuque zuni ni ma uní'.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Ne naquiiñe ucá' ique nu acané saa nu para ganaxhii nu jma, ne guni nu ni nacha'hui'.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Ne cadi guni nu casi cani rusaana de che cultu, sínuque cada tobi acané stobi para indisa ique, ne jma rusi yanna purti cadu'ya nu ma zeda dxiña dxi gueeda Jesucristu Señor stícanu.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Purti pa ma nanna nu xii nga jneza, peru uyubi nu uché' nu la? ma gasti zanda usiga'de nu Dios para guiaxa stonda nu.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Ne pa nuu tu guni zacá la? ganna dxichi zusaba ná Dios laa dxi usaba gui para unitilú irá ni bicaa lú laa.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Chiqué pa uchee né tuuxa ley sti Moisés, ne iní' chupa o chonna dxandí ni la? maca zigati ngue, ne neca ninaba be nilá be, qué ñanda.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Ne pa zacá bi'ni cabe cani bichee né ley sti Moisés la? jma rusi naná zaca para cani udxii deche Espíritu sti Dios ni nadxii laaca', ne casi ñaca ruutu ñee ca Xiiñi Dios purti qué rulabi ca rini ni bixhii para ihuinni dxandí zuni Dios ni ma uní'. Ne laca rini que bisiá ladxidó' ca'.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Ma nanna nu ca diidxa ni uní' Dios chiqué: “Xcuenta nuu ni, ne naa uquixe ni laacabe”, na be. Ne laca cá ca diidxa ri lu gui'chi': “Zuzuhuaa ca xpinni Dios nezalú para iní' ca xi huayuni ca'.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Nabé naná zaca para cani cuchee ora gueda guiaba ca lu ná Dios ni nabani.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Peru laguietenala'dxi dxi nacubi binibiá' tu stiidxa Cristu, qué nixhacala'dxi tu, neca nabé naná ni udi'di tu.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Gunaaze cabe caadxi de laatu, bininá cabe laaca ne bini burla cabe laaca nezalú binni, peru qué nusaana tu laaca', sínuque biaana né tu laaca'.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Ne zaqueca qué nusaana tu ca hermanu ni bieguyoo, ne qué niguu xa ique tu dxi ucuaa cani nanala'dxi laatu stitu, purti nanna tu jma galán ni napa tu ibá', ne ngue la? qué ziuu dxi initi lú.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Ne pa zacá uzá tu chiqué la? zaqueca guni tu yanna, ne cadi usaana tu de guni cre tu Dios, purti naro'ba ni chi udii laatu.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Naquiiñe cadi ixhacala'dxi tu, ti ganda guni tu ni na Dios ne icaa tu ni ma uní' zudii laatu.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Cá ca diidxa ri lu Xqui'chi Dios:
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Zabani cani ma bia ladxidó' purti runi cre ca'.
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Peru laanu la? cadi zeeda nu lade cani ribigueta atrá ne rinitilú, sínuque lade cani napa enda nabani ni qué zaluxe purti runi cre.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.