Gálatas 3
Stiidxa Dios didxazá (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo en el Zapoteco del Istmo) (ZAINT) vs NAA
1 Aque nahuati tu xa, hermanu de Galacia ca'. Tu udxite laatu para iree chu tu de ni dxandí'. Modo bisiá du stiidxa du ra byuí du stiidxa Cristu lade tu la? casi ñaca biiya dxichi tu ra cá be lu cruz.
1 Ó gálatas insensatos! Quem foi que os enfeitiçou? Não foi diante dos olhos de vocês que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Lagabi naa, ñee ucuaa tu Espíritu Santu purti bi'ni tu ni na ley la? o purti bini cre tu ni bina diaga tu.
2 Quero apenas saber isto: vocês receberam o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Ñee dede racá ridxiña tu de nahuati tu la? Bizulú tu enda nabani cubi ni napa tu ca ra ucuaa tu Espíritu Santu. Yanna xiñee cuyubi tu unduuxe tu stubi si tu.
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado no Espírito, agora querem se aperfeiçoar na carne?
4 Ñee pur gana si udi'di tu irá ni ma udi'di tu ca la? Tila ucané ni laatu biene tu xcaadxi.
4 Será que vocês sofreram tantas coisas em vão? Se é que, na verdade, foram em vão.
5 Dios ruchá ladxidó' to de Espíritu Santu ne rusihuinni enda nandxó' sti lade tu. Ñee na tu runi be ni purti zinanda tu ley la? Cadi pur nga di', sínuque runi be ni purti runi cre tu stiidxa be ni bina diaga tu.
5 Aquele que lhes concede o Espírito e que opera milagres entre vocês, será que ele o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Abraham laca bini cre ni gudxi Dios laa, ne zacá bixhá Dios stonda.
6 É o caso de Abraão, que “creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”.
7 Nga runi, laganna dxichi irá cani runi cre la? ca ngue nga xiiñi Abraham.
7 Saibam, portanto, que os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Lu Xqui'chi Dios rihuinni maca uní' Dios dede chiqué zaxá stonda cani cadi judíu ra guni cre. Ne uní' be ni ra gudxi be Abraham ca diidxa sicarú ri', na be rabi be laa: “Pur lii zaguaa ndaaya idubi naca guidxilayú.”
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria os gentios pela fé, preanunciou o evangelho a Abraão, dizendo: “Em você serão abençoados todos os povos.”
9 Racá ridu'ya nu, uluu Dios ndaaya Abraham purti bini cre, ne pa guni cre nu casi bini cre be que la? ne laanu ziu' nu ndaaya ni uyuu be que.
9 De modo que os que têm fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Maca cá lu Xqui'chi Dios: “Dí nuu irá cani qué guni irá xixé ni na ley.” Nga runi, dí nuu cani cuyubi ilá ra guni ni na ley, purti iruti zanda guni irá ni na ni sin uchee.
10 Pois todos os que são das obras da lei estão debaixo de maldição, porque está escrito: “Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da Lei, para praticá-las.”
11 Rihuinni dxichi qué zaxá stonda binni nezalú Dios tisi guni ni na ley. Purti sicarí cá lu Xqui'chi Dios: “Ni ma bixá stonda ra bini cre la? zabani.”
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque “o justo viverá pela fé”.
12 Qué riete gasti de enda runi cre lu ley, sínuque na ni: “Ni acala'dxi ibani xa'na ley la? napa xidé guni irá xixé ni na ni.”
12 Ora, a lei não procede de fé, mas “aquele que observar os seus preceitos por eles viverá”.
13 Chiqué uyuu dí sti Dios luguiá irá nu purti qué ñanda ñuni nu irá ni na ley, peru yanna ma bilá Cristu laanu de laani. Laa ucuaa ni jlugar nu ra guti lu cruz. Purti cá ni lu Xqui'chi Dios: “Dí nuu irá ni icá lu cruz.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar — porque está escrito: “Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro” —,
14 Ne pur ni bi'ni Cristu que, ma zanda icaa cani cadi judíu irá ni bidii stiidxa Dios Abraham zudii laa, ne laca ma irá nu zanda icaa nu Espíritu Santu ni bidii stiidxa Dios useenda ra nuu cani guni cre.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Cristo Jesus, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Hermanu ca', chi tixhe ti ejemplu de binni guidxilayú. Ora udii stiidxa tuuxa stobi, ne icá ni lú gui'chi ne iropa ca guni firmar ca la? iruti zanda uchiá ni, nin cu' ru xcaadxi diidxa lú ni.
15 Irmãos, falo em termos humanos. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta coisa alguma.
16 Yanna, bidii stiidxa Dios Abraham zaguu ndaaya laa ne xiiñi' ne ni za de familia sti'. Qué ñabi di be laa, “ca xiiñi'”, sínuque bizeete be tobi si, ne ngue nga Cristu.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: “e aos descendentes”, como falando de muitos, porém como falando de um só: “e ao seu descendente”, que é Cristo.
17 Ndi nga ni cayabe laatu: Bidii stiidxa Dios ulá Abraham ra guni cre, ne casi ñaca bini firmar ni. Nga runi qué zanda uchiá ley ni ma uní' be que, purti maca uní' be ni dxi ca'ru gata ley, ne udi'di ru tapa gayuaa treinta iza para beda gata ley.
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus não pode ser revogada pela lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, a ponto de anular a promessa.
18 Ne pa ñanda nilá nu ra ñuni nu ni na ley que la? ma qué nilá nu modo bilá Abraham ra bini cre ni gudxi Dios laa.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa. Mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 Yanna xi para nuu ley ya'. Nirudó' bidii stiidxa Dios Abraham. Oraque ru gudixhe ley para ihuinni ruchee binni. Gudixhe gá be ni laga si gueeda dxa ni za de Abraham, ni bizeete be dxi bidii stiidxa be laa que. Ne dxi bidii be ley la? bidii be ni ca ángel para udii ca ni Moisés. De laa ma udii ni ca xcaadxi.
19 Logo, para que é a lei? Ela foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Peru dxi bidii stiidxa be ulá be binni la? sin Moisés ne ca ángel, sínuque laasi be bi'ni be ni.
20 Ora, o mediador não é de um só, mas Deus é um só.
21 Xi na tu, ñee nuu dinde né ley sti Moisés ni bidii stiidxa Dios guni que la? Qué ziuu dxi. Nuu xi pur gudixhe Dios ley, peru qué zanda ilá binni pur laani. Purti pa ñuu xiixa ley ni ñanda nudii enda nabani ni qué zaluxe la? ne nga si nixá stonda cani ñuni ni na ni.
21 Seria, então, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, então a justiça seria, de fato, procedente de lei.
22 Peru lu Xqui'chi Dios na: “Irá xixé binni bichee ne qué zanda iree de lu ná enda ruchee que.” Nga runi gudixhe Dios icaa nu enda nabani que ra guni cre nu Cristu.
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, a promessa fosse concedida aos que creem.
23 Dxi ca'ru gueeda Cristu la? casi ñaca nuseguyoo ley que laanu, laga idxiña dxi uluí' Dios laanu ximodo ilá nu ra guni cre nu laabe.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, no futuro, haveria de ser revelada.
24 Ne irá ca dxi que gupa ley que laanu, ne biluí' laanu xi guni nu, casi rapa cabe ba'du ora zeda niisi. Peru dxi ma beeda Cristu la? bini cre nu laa, para bixhá Dios stonda nu.
24 De maneira que a lei se tornou nosso guardião para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados pela fé.
25 Ne ma cadi cayapa ley que laanu, purti ma runi cre nu Cristu. Ma cadi naquiiñe chu' tu gapa laanu.
25 Mas, agora que veio a fé, já não permanecemos subordinados ao guardião.
26 Yanna ma xiiñi Dios laatu purti ma runi cre tu Cristu Jesús ne nuu né tu laa tobi si.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 Irá ni ma uyuu nisa purti ma Xpinni Cristu laa la? nuu né Cristu tobi si.
27 porque todos vocês que foram batizados em Cristo de Cristo se revestiram.
28 Ne zacá ma tobi si laanu. Ma cadi adxé judíu ne ni cadi judíu, ne ma cadi adxé mozo ne xpixuaana', ne cadi jma risaca hombre que gunaa, sínuque ma tobi si irá nu purti ma nuu né nu Cristu Jesús tobi si.
28 Assim sendo, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Ne pa ma naca nu xpinni Cristu la? dxandí za nu de Abraham, ne zacaa né nu laa ni bidii stiidxa Dios udii laa que.
29 E, se vocês são de Cristo, são também descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.