Filemom 1
Stiidxa Dios didxazá (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo en el Zapoteco del Istmo) (ZAINT) vs ARIB
1 Naa nga Pablu. Yeguayuaa purti cayune xhiiña Jesucristu. Naa ne Timoteu cucá' du gui'chi ri lú lu', Filimón, hermanu ni nadxii du, ni runi né laadu dxiiña tobi si,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 ne lú irá ca xpinni Cristu ni rie cultu rali'dxu', ne lú hermana Apia ne hermanu Arquipo ni runi né laanu xhiiña Dios.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Dios Bixhoze nu ne Señor Jesucristu cu' ndaaya laatu ne quixhe dxí ladxidó' to.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Cada inié nia Dios ruzeete lii ne rudiee diuxquixe laa,
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 purti ma gunna pabiá' runi cre lu Señor Jesús ne pabiá' nadxii lu laa ne irá ca xpinni Dios.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Nuu tu bini cre ra bi'ya pabiá' zinandu ni runi cre lu'. Rinaba lu Dios acané laacabe guiene chaahui cabe pabiá' sicarú irá ni rudii Cristu ca xpinni.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Nabé nayeche nuaa', ne ma nuu gana ladxiduá' pur modo huayanaxhii lu ca xpinni Dios, purti huasieche lu ladxidó' irá ca'.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Yáquexa naca apóstol sti Cristu ñanda niguixhe xi ñu'nu',
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 peru jma racaladxe inaba ni lii purti nadxii saa nu. Tobi la? ma nagola', ne stobi, yeguayuaa purti cayune xhiiña Cristu.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Rinaba lii pur Onésimo xiiñe neza Cristu. Ndaani lidxi guiiba ri uca be xiiñe ra ucaniá laabe bini cre be.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Chiqué qué niquiiñe be de esclavu stiu', peru yanna ma zaquiiñe be para lii ne para naa.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Cudxigueta laabe ra nuu lu'. Bichagalú laabe casi nuchagalú lu naa.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Ñacaladxe ñaana nia laabe ra nuaa ri', ra yeguayuaa purti byue stiidxa Cristu, para ñacané be naa casi ñacanéu naa pa ñuu lu rarí'.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Peru qué zune gasti sin ganna xi nou'. Qué racaladxe gu'nu xiixa purti si cayabe ni lii, sínuque purti guiale ni de ndaani ladxidó' lo'.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Zándaca bixele be de lii xadxí huiini ti icoou piou' laabe yanna.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Ma cadi casi esclavu si sínuque ma casi bi'chi lu ni nadxii lu'. Nadxiee laabe, lii jma rusi naquiiñe ganaxhii lu laabe. Gupa laabe casi xpinni lu ne casi bi'chi lu neza Señor.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Yanna, pa napu naa casi tobi ni runi neu dxiiña tobi si la? bichagalú laabe casi nuchagalú lu naa.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Ne pa huayuni be lii xiixa o nuzaabi be lii la? naa quixe ni.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Rarí naa pia' cucaa ndi': Naa quixe ni, sin gabe lii laca nuzaabi lu naa xpida lu'.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Bi'ni ni canaba lii ri purti ma xpinni Señor lii. Bisieche ladxiduá' casi enda bi'chi neza Cristu.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Cucaa ndi lú lu', ti rabe zuni lu ni canaba ri', ne nanna zu'nu jma que nga.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Laca rinaba lii guni chaahui lu ra guiaana'. Purti nanna canaba tu lu Dios chaa ra nuu tu, ne rabe zacabi be laatu. Zuseenda be naa ra nuu tu.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Ucuaa stiuxi Epafras ni yeguayuaa nia purti cayuni xhiiña Cristu Jesús,
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 ne sti Marcu ne Aristarco ne Demas ne Lucas, cani cayacané naa.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Jesucristu Señor stinu cu' ndaaya laatu. Amén.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.