Colossenses 2
Stiidxa Dios didxazá (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo en el Zapoteco del Istmo) (ZAINT) vs ARA
1 Racaladxe ganna tu pabiá' cuyube acaniá laatu, laatu ne cani nuu ndaani guidxi Laodicea, ne irá ca xcaadxi ni qué huayuuya lua'.
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 Tílasi zacá guieche ladxidó' cabe ne ganaxhii saa cabe ti chu' cabe tobi si, ne guiene chaahui cabe ni ma bini cre cabe ti ganda guieche né cabe ni, ra ganna dxichi cabe dxandí ni. Ne zacá zunibiá' chaahui cabe ni qué nuluí' Dios binni chiqué, ne nga nga Cristu.
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 Lu ná be nuu irá enda biaani ne enda riene.
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 Cayabe ni laatu ti cadi tutiica iní' diidxa sicarú maca ziguni cre tu laa.
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 Neca cadi nuaa nia laatu, peru nuu né ladxiduá' laatu, ne rieche ganna ze tu jneza ne cadi cusaana tu de guni cre tu Cristu.
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Cásica bisiguenda tu gaca tu xpinni Señor Jesucristu la? zacaca lasá né laa tobi si.
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 Lausaana idubi xpida tu lu ná be ti ma de laabe iree ni usiniisi laatu casi ricaa xcu ti yaga ndaani yu. Ne lauzuhuaa dxiichi lu ni runi cre tu casi biziidi tu ni. Ne cadi guiaana dxí tu de udii tu diuxquixe Dios.
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 Laguuya gá laatu né cani canayuí' ni biree de xquenda biaani binni. Cadi dxandí ni, sínuque binni guidxilayú gudixhe ni casi na ca naca guidxilayú, ne cadi de Cristu zeeda ni.
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Purti irá xixé ni naca Dios uyuu luguiá Cristu dxi naca binni guidxilayú.
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 Ne laatu ma stitu irá ni, purti ma nuu né tu Cristu tobi si. Ne laa nga xaíque sti irá espíritu ni runi mandar ne ni nandxó'.
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Ne ra uca né tu Cristu tobi si la? laca uca circuncidar tu, peru cadi casi raca circuncidar cani ricaa seña lu xcuerpu, sínuque bini circuncidar Cristu laatu ra ulee laatu de lu ná enda ruchee.
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Ne ra uyuu nisa tu casi ñaca bigaachi né tu laabe, ne laca casi ñaca bibani né tu laabe, purti bini cre tu nandxó' Dios ni bisibani laabe de lade gue'tu'.
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Chiqué uyuu tu casi gue'tu pur irá stonda tu ne purti qué ñapa tu ley sti Dios. Peru yanna ra bisibani Dios Cristu, bisibani ne laatu ne bixhá stonda tu.
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 Bixhá be irá donda dxi'ba ique nu sti ni biché' né nu ley stibe. Casi ñaca bicaa be ni lu cruz ne raqué binitilú ni.
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 Ra guti Cristu lu cruz raqué gudixhe dxí ca binidxaba ni racala'dxi unitilú xhialma nu. Bisituí be lú ca nezalú binni ra bisihuinni be ma laabe naaze be laaca'.
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 Nga runi cadi izaala'dxi tu pa iní' cabe laatu pur ni go to o pur ni gue tu, nin pa qué rapa tu dxi ro' nin ra iree beeu huiini', nin dxi enda riziila'dxi'.
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Gu'ta irá nga para chi nanda binni dxi ca'ru gueeda Cristu, naca ni casi bandá sti Cristu. Peru yanna ma beeda Cristu la? ma laa pe naquiiñe chi nanda cabe.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Cadi ulabi tu cani racala'dxi cuee laatu de ni napa Dios para laatu, cani runi laa nadó', ne rusisaca ca ángel. Riuu cabe lú ni qué riene cabe ne raca cabe nandxó' pur ni riní' ique si cabe.
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Ma cadi nuu né cabe Cristu tobi si. Laa nga ique sti cuerpu, ne ca xpinni be nga cuerpu ca. Laabe rudii be irá ni iquiiñe ca para iniisi ca ne gaca ca tobi si casi gudixhe Dios gaca ni.
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 Ma guti né tu Cristu. Nga runi ma gue'tu laatu para irá ni riguixhe binni guidxilayú chi nanda nu. Ne pa zacá ni la? xiñee runi ru tu ni na cabe, casi ñaca runi mandar ru binni guidxilayú laatu.
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 Rabi cabe laatu: “Cadi cana tu ndi', cadi go to nga, ne cadi inaaze tu ndica'.”
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 Irá ni na cabe cadi cana tu ca la? zanitilú ora iquiiñe binni laa. De binni guidxilayú zeeda irá ni rusiidi cabe ne ni riguixhe cabe guni binni.
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 Dxandí ruluí' riene cabe purti nabé rinanda cabe modo gudixhe cabe usisaca binni ca ángel, ne runi cabe laacabe huaxié', ne runiná cabe laacabe. Peru qué rucueeza irá nga laacabe de guni cabe ni na ique cabe.
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.