Atos 2

Stiidxa Dios didxazá (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo en el Zapoteco del Istmo) (ZAINT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Runi ca judíu ti saa, rabi cabe ni Pentecostés. Ne dxi biaba laní que nuu ca xpinni Cristu que tobi si lugar.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 Mala uxidxi biete xiixa de xaibá' casi ora rundubi ti bi yooxho'. Bidxá ni ndaani yoo ra nuu cabe que.
2 De repente, veio do céu um som, como de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Ne biiya cabe casi ludxi bele. Bireeche ni luguiá cada tobi de laacabe.
3 E apareceram, distribuídas entre eles, línguas, como de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 Ne bidxá ladxidó' cabe de Espíritu Santu. Bizulú uní' cabe adxé adxé idioma casi bisiní' Espíritu Santu laacabe.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, segundo o Espírito lhes concedia que falassem.
5 Dxi uca ni la? nabeza caadxi binni Jerusalén, caadxi judíu ni beeda de adxé adxé guidxi, ne nabé rie ca yu'du'.
5 Estavam morando em Jerusalém judeus, homens piedosos, vindos de todas as nações debaixo do céu.
6 Ora bina diaga ca ruidu que urí zisi ca ra rí ca xpinni Cristu que. Qué ganna ca xi cayaca purti cada tobi de laaca cayuna diaga diidxa gule né.
6 Assim, quando se fez ouvir aquela voz, afluiu a multidão, que foi tomada de perplexidade, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Bidxagayaa ca ne unaba diidxa saa ca na ca':
7 Estavam atônitos e se admiravam, dizendo: — Vejam! Não são galileus todos esses que aí estão falando?
8 Peru cayuna diaga nu diidxa gule né pe nu. Xii ndi cayaca pue.
8 Então como os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 Ne cadi tobi si xquidxi cani nuu rarí'. Nuu binni Partia, binni Media ne binni Elam ne binni Mesopotamia ne binni Judea ne binni Capadocia ne binni Ponto ne binni Asia
9 Somos partos, medos, elamitas e os naturais da Mesopotâmia, Judeia, Capadócia, Ponto e Ásia,
10 ne binni Frigia ne binni Panfilia ne binni Egipto ne binni Africa ni nabeza cherica de Cirene, ne laca nuu binni Roma. Caadxi de laaca judíu pe laaca casi laanu, ne xcaadxi la? cadi judíu peru ma rie yu'du stinu.
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia, nas imediações de Cirene, e romanos que aqui residem,
11 Laca nuu binni Creta ne binni Arabia. Peru irá nu cayene nu ni caní' cabe ri' de irá enda nandxó' ni bi'ni Dios, purti cayuna diaga nu ni diidxa gule né pe nu.
11 tanto judeus como prosélitos, cretenses e árabes. Como os ouvimos falar sobre as grandezas de Deus em nossas próprias línguas?
12 Cadxagayaa ca binni que, ne qué ganna ca xi cayaca. Canaba diidxa saa cabe, na cabe:
12 Todos, atônitos e perplexos, perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 Peru nuu tu bi'ni burla, ma na naxudxi ca xpinni Cristu que.
13 Outros, porém, zombando, diziam: — Estão bêbados!
14 Oraque biasa Pedru bizuhuaa, laa ne sti once apóstol que, ne uní' ne gana, na:
14 Então Pedro se levantou, junto com os onze, e, erguendo a voz, dirigiu-se à multidão nestes termos: — Homens da Judeia e todos vocês que moram em Jerusalém, tomem conhecimento disto e prestem atenção no que vou dizer.
15 Cadi naxudxi di ca binni ri' casi na tu ca, purti deru las nueve ndi',
15 Estes homens não estão bêbados, como vocês estão pensando, porque são apenas nove horas da manhã.
16 sínuque cayaca ni bicaa profeta Joel chiqué ra na:
16 Mas o que está acontecendo é o que foi dito por meio do profeta Joel:
17 Na Dios:
17 “E acontecerá nos últimos dias, diz Deus, que derramarei o meu Espírito sobre toda a humanidade. Os filhos e as filhas de vocês profetizarão, os seus jovens terão visões, e os seus velhos sonharão.
18 Ca dxi que zucheeche Espíritu stinne luguiá cani runi xhiiña', hombre ne gunaa,
18 Até sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei o meu Espírito naqueles dias, e profetizarão.
19 Zune stale enda nandxó' ibá',
19 Mostrarei prodígios em cima no céu e sinais embaixo na terra: sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 Zacahui lu gubidxa ne zaca beeu naxiñá rini dxi mayaca idxiña dxi udixhe Dios.
20 O sol se transformará em trevas, e a lua, em sangue, antes que venha o grande e glorioso Dia do Senhor.
21 Ne irá ni inaba gacané Dios laa la? zalá.”
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
22 Yanna laucaa diaga ni chi tidxe laatu ri', binni Israel ca'. Chi güe nia laatu stiidxa Jesús de Nazaret. Rihuinni Dios biseenda laabe purti laaca tu nanna tu ucané Dios laabe bi'ni be stale milagru ne cosa de enda ridxagayaa ne bisihuinni be seña nezalú tu.
22 — Israelitas, escutem o que vou dizer: Jesus, o Nazareno, homem aprovado por Deus diante de vocês com milagres, prodígios e sinais, os quais o próprio Deus realizou entre vocês por meio dele, como vocês mesmos sabem,
23 Maca nanna Dios xi chi aca be, ne laatu bi'ni tu ni gudixhe Dios gaca que. Unaaze tu laabe, bidii tu laabe ucaa ca binni malu laabe lu cruz. Ne zacá laatu biiti tu laabe.
23 a este, conforme o plano determinado e a presciência de Deus, vocês mataram, crucificando-o por meio de homens maus.
24 Peru bisibani Dios laabe, ulee laabe lu ná enda guti, purti qué ñanda ñaana né enda guti laabe.
24 Porém Deus o ressuscitou, livrando-o da agonia da morte, porque não era possível que fosse retido por ela.
25 Ndi nga ni uní' David chiqué, ne casi ñaca Jesús caní' ni:
25 Porque Davi fala a respeito dele, dizendo: “Eu sempre via o Senhor diante de mim, porque ele está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 Nga runi bidxá ladxiduá' de enda nayeche'
26 Por isso, o meu coração se alegra e a minha língua exulta; além disto, também a minha própria carne repousará em esperança,
27 Purti qué zusaana be naa lade gue'tu', ne qué zudii be lugar guiu'dxu cuerpu sti Xiiñi be ni runi ni na be.
27 porque não deixarás a minha alma na morte, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
28 Biluí' be naa neza enda nabani,
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, e me encherás de alegria na tua presença.”
29 Biche ca', irá nu nanna nu guti bixhoze gola nu David, ne bigaachi', ne nuu ru xpa' be rarí de yanna.
29 — Irmãos, permitam-me falar-lhes claramente a respeito do patriarca Davi: ele morreu e foi sepultado, e o seu túmulo permanece entre nós até hoje.
30 Peru guca be profeta, ne biluí' Dios laabe ni chi gaca ru' ne bidii stiidxa laabe de lade xfamilia be zaree tobi ni cui de rey casi urí be.
30 Sendo, pois, profeta e sabendo que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes se assentaria no seu trono,
31 Ne casi ñaca biiya be ra bibani Cristu ne uní' be qué ziaana di lade gue'tu' ne qué ziu'dxu cuerpu sti'.
31 prevendo isto, referiu-se à ressurreição de Cristo, que nem foi deixado na morte, nem o seu corpo experimentou corrupção.
32 Racá cuzeete be Jesús ni undisa Dios de lade gue'tu', ne laadu bidu'ya du guca ni.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e disto todos nós somos testemunhas.
33 Undisa Dios laabe ne bicuí laabe cue' ne bidii laabe Espíritu Santu casi gudxi laabe zuni. Ne yanna ma biseenda be Espíritu Santu que rarí'. Nga nga ni cayuuya tu ne cayuna diaga tu ca.
33 Exaltado, pois, à direita de Deus, tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vocês estão vendo e ouvindo.
34 Purti qué nigui'ba David ibá', peru laa pe uní':
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele mesmo afirma: “Disse o Senhor ao meu Senhor: ‘Sente-se à minha direita,
35 dede ora ma gudixhe dxie cani nanala'dxi lii xa ñee lu'.”
35 até que eu ponha os seus inimigos por estrado dos seus pés.’”
36 Yanna laganna dxichi, binni Israel ca', Jesús ni bicaa tu lu cruz que nga ma bi'ni Dios xaíque sti irá', ne ma biluí' laanu laabe nga Cristu ni ulí que.
36 — Portanto, toda a casa de Israel esteja absolutamente certa de que a este Jesus, que vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Ora bina diaga cabe xi na Pedru, ucaná ladxidó' cabe ne rabi cabe Pedru ne xcaadxi apóstol que:
37 Quando ouviram isso, ficaram muito comovidos e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: — Que faremos, irmãos?
38 Para na Pedru rabi laacabe:
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos seus pecados, e vocês receberão o dom do Espírito Santo.
39 Purti laatu nexhe icaa tu Espíritu Santu, laatu ne ca xiiñi tu ne irá ni nuu zitu, cani cuidxi Señor Dios stinu che ra nuu.
39 Porque a promessa é para vocês e para os seus filhos, e para todos os que ainda estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar.
40 Byuí' né ru Pedru laacabe stale diidxa ne bilidxe laacabe, ne na rabi laacabe:
40 Com muitas outras palavras deu testemunho e exortava-os, dizendo: — Salvem-se desta geração perversa.
41 Ne cani ucuaa stiidxa be la? uyuu nisa, ne bia' chonna mil binni bini cre Cristu dxi que.
41 Então os que aceitaram a palavra de Pedro foram batizados, havendo um acréscimo naquele dia de quase três mil pessoas.
42 Ne irá cabe yenanda cabe ni bisiidi ca apóstol, ne uyuu cabe tobi si, tobi si uní' né cabe Dios, ne tobi si gudó cabe pan casi bisaana Señor guni cabe.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 Irá binni guidxi que bidxagayaa ra biiya irá milagru ne seña ni bi'ni ca apóstol pur enda nandxó' sti Dios.
43 Em cada alma havia temor; e muitos prodígios e sinais eram feitos por meio dos apóstolos.
44 Tobi si uyuu irá cani bini cre Cristu ne tobi si gupa ca stica'.
44 Todos os que criam estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 Bitoo cabe layú stícabe ne irá ni napa cabe ne biaazi ni lú irá cabe. Cada tobi gucuaa bia' caquiiñe'.
45 Vendiam as suas propriedades e bens, distribuindo o produto entre todos, à medida que alguém tinha necessidade.
46 Irá dxi rie cabe ra yu'du ro' ne de raqué riree cabe ritó cabe gueta, caadxi caadxi ralidxi cada tobi. Tobi si nuu cabe ne nabé rieche cabe. Iruti nudxiiba laca laa,
46 Diariamente perseveravam unânimes no templo, partiam pão de casa em casa e tomavam as suas refeições com alegria e singeleza de coração,
47 sínuque irá cabe bisisaca cabe Dios. Ne irá binni guidxi que uyuula'dxi modo cayuni cabe. Ze dxi jma rusi zidale cabe purti culá Señor stale binni ne irá ca cayuu ca lade cabe.
47 louvando a Deus e contando com a simpatia de todo o povo. Enquanto isso, o Senhor lhes acrescentava, dia a dia, os que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.