Atos 24
Stiidxa Dios didxazá (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo en el Zapoteco del Istmo) (ZAINT) vs ARIB
1 Xcaayu gubidxa de ngue uyé Ananías sacerdote gola, laa ne xcaadxi xaíque sti ca judíu ne ti abogadu lá Tértulu. Ye tixhe ca xqueja Pablu lu gobernador que.
1 Cinco dias depois o sumo sacerdote Ananias desceu com alguns anciãos e um certo Tertulo, orador, os quais fizeram, perante o governador, queixa contra Paulo.
2 Para bisenda caa cabe Pablu, ne óraque bizulú Tértulu caguu xqueja be, na:
2 Sendo este chamado, Tertulo começou a acusá-lo, dizendo:
3 Diuxquixe lii, señor Félix, saca cayu'nu irá nga irá ladu.
3 Visto que por ti gozamos de muita paz e por tua providência são continuamente feitas reformas nesta nação, em tudo e em todo lugar reconhecemo-lo com toda a gratidão, ó excelentíssimo Félix.
4 Peru para cadi cuee du xhiiña lu la? rinaba lii gu'nu favor ucaa diaga lu laadu ti ratu huiini si.
4 Mas, para que não te detenha muito rogo-te que, conforme a tua eqüidade, nos ouças por um momento.
5 Bidu'ya du nuu hombre ri casi ti enda huará lade ca judíu. Canazá be idubi guidxilayú canautinde be laaca'. Naca be xaíque sti ca xpinni Jesús de Nazaret que.
5 Temos achado que este homem é uma peste, e promotor de sedições entre todos os judeus, por todo o mundo, e chefe da seita dos nazarenos;
6 Ne laca ucala'dxi be ñuni yuudxu be yu'du ro' stidu peru una'ze du laabe ne ucala'dxi du nudxi'ba du donda ique be casi na ley stidu.
6 o qual tentou profanar o templo; e nós o prendemos, e conforme a nossa lei o quisemos julgar.
7 Peru biseenda Lisias caadxi soldadu yegaxha laabe lu ná du.
7 Mas sobrevindo o comandante Lísias no-lo tirou dentre as mãos com grande violência,
8 Ne biseenda cani caguu xqueja be gueeda ra nuu lu'. Yanna lii zanda caañe lu laabe para gannu xiñee cagú' du xqueja be.
8 mandando aos acusadores que viessem a ti; e dele tu mesmo, examinando-o, poderás certificar-te de tudo aquilo de que o acusamos.
9 Ca judíu ni nuu raqué na ca dxandí irá ni na Tértulu que.
9 Os judeus também concordam na acusação, afirmando que estas coisas eram assim.
10 Oraque bi'ni gobernador que seña Pablu iní'. Para na Pablu:
10 Paulo, tendo-lhe o governador feito sinal que falasse, respondeu: Porquanto sei que há muitos anos és juiz sobre esta nação, com bom ânimo faço a minha defesa,
11 Deru raca doce dia de yendaya Jerusalén ziusisaca Dios. Zanda inaba diidxu pa cadi dxandí ni.
11 pois bem podes verificar que não há mais de doze dias subi a Jerusalém para adorar,
12 Qué nindá cabe naa cadinde diidxa nia tuuxa, ne cadi cayune yaya binni, nin ndaani yu'du ro' ne nin ndaani yu'du huiini', nin ndaani guidxi que.
12 e que não me acharam no templo discutindo com alguém nem amotinando o povo, quer nas sinagogas quer na cidade.
13 Ne qué zanda uluí' cabe lii dxandí ni cugaani cabe luguia'ya ri'.
13 Nem te podem provar as coisas de que agora me acusam.
14 Peru ndi huaxa dxandí': rusisaca Dios sti ca bixhoze gola du, peru modo gudixhe be gusisaca nu laabe yanna. Nga nga na cabe neza ni cadi dxandí ca. Peru laca rune cre irá ni bicaa Moisés ne ni bicaa ca profeta.
14 Mas confesso-te isto: que, seguindo o caminho a que eles chamam seita, assim sirvo ao Deus de nossos pais, crendo tudo quanto está escrito na lei e nos profetas.
15 Naa rune cre zusibani Dios gue'tu', cásica ni nacha'hui zaqueca ni cadi nacha'hui'. Ne nga ca runi cre cabe.
15 Tendo esperança em Deus, como estes mesmos também esperam, de que há de haver ressurreição tanto dos justos como dos injustos.
16 Nga runi ruyube cadi uchee nia Dios ne cadi uchee nia binni.
16 Por isso procuro sempre ter uma consciência sem ofensas diante de Deus e dos homens.
17 Xadxí huiini uzaya xquidxi binni ne óraque bigueta xquidxe para udiee guna ne para udiee ofrenda Dios.
17 Vários anos depois vim trazer à minha nação esmolas e ofertas.
18 Ngue nga cayune', nuaa ndaani yu'du ro', ma biluxe bine ni cá lu ley stidu guni du. Raqué nuaa ora bi'ya caadxi judíu de Asia naa. Cadi lade stale binni nuaa', ne cadi cayune yaya binni.
18 Ocupado nestas coisas, me acharam já santificado no templo não em ajuntamento, nem com tumulto, alguns judeus da Ásia,
19 Pa na cabe bine xiixa la? xiñee ca ngue qué ñeeda nduu xqueja ya'.
19 os quais deviam comparecer diante de ti e acusar-me se tivessem alguma coisa contra mim;
20 Peru laca zanda iní' cani nuu rarí pa bidxela ca xiixa donda luguia'ya ra zuhuaa nezalú ca justicia.
20 ou estes mesmos digam que iniqüidade acharam, quando compareci perante o sinédrio,
21 Ni bine tia' la? bicaa ridxi lade cabe gudxe laacabe cudxiiba cabe donda ique purti rune cre zabani gue'tu'. Ne zándaca nga nga laani.
21 a não ser acerca desta única palavra que, estando no meio deles, bradei: Por causa da ressurreição dos mortos é que hoje estou sendo julgado por vós.
22 Maca riene Félix xii nga evangeliu, para na:
22 Félix, porém, que era bem informado a respeito do Caminho, adiou a questão, dizendo: Quando o comandante Lísias tiver descido, então tomarei inteiro conhecimento da vossa causa.
23 Ne gudxi be caadxi soldadu gapa Pablu peru cadi cuee ca laa de guni ni racala'dxi', ne udii ca lugar guiuu ca xhamigu gu'ya laa.
23 E ordenou ao centurião que Paulo ficasse detido, mas fosse tratado com brandura e que a nenhum dos seus proibisse servi-lo.
24 Xhupa xhonna gubidxa de ngue bedané Félix Drusila xheela'. Judía xheela be que, ne guridxi be Pablu para güi né laacabe ximodo runi cre binni Jesucristu.
24 Alguns dias depois, vindo Félix com sua mulher Drusila, que era judia, mandou chamar a Paulo, e ouviu-o acerca da fé em Cristo Jesus.
25 Peru ora beda uzeete Pablu naquiiñe sa binni jneza ne cadi guni ni na ique, ne ziuu dxi cuidxi Dios cuenta binni la? bidxibi be ne na be:
25 E discorrendo ele sobre a justiça, o domínio próprio e o juízo vindouro, Félix ficou atemorizado e respondeu: Por ora vai-te, e quando tiver ocasião favorável, eu te chamarei.
26 Ne laca cabeza be pa nudii Pablu vueltu para nundaa be laa. Nga runi gatigá ma cabidxi be laa iní' né laabe.
26 Esperava ao mesmo tempo que Paulo lhe desse dinheiro, pelo que o mandava chamar mais freqüentemente e conversava com ele.
27 Peru lu chupa iza de ngue beda guiasa Félix, gurí Poncio Festo. Ne qué nundaa Félix Pablu purti racala'dxi chu' ca judíu pur laa.
27 Mas passados dois anos, teve Félix por sucessor a Pórcio Festo; e querendo Félix agradar aos judeus, deixou a Paulo preso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.