Apocalipse 3

Stiidxa Dios didxazá (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo en el Zapoteco del Istmo) (ZAINT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ne ni chi tidxe lii rarí di la? bicaa lu ni cayapa ca xpinne ni nuu Sardis: “Sicarí na ni napa gadxe espíritu sti Dios ne gadxe luceru que: Nanna xi irá runi tu. Ma guti tu, neca za'bi diidxa nabani tu.
1 E ao anjo da igreja que está em Sardes escreve: Isto diz o que tem os sete espíritos de Deus, e as sete estrelas: Conheço as tuas obras, que tens nome de que vives, e estás morto.
2 Ca'ru ixele chaahui pe tu, nuu xcaadxi ra zinanda tu ni jneza. Yanna, laibani, lauzuhuaa dxiichi lu ni napa ru tu, purti mayaca initilú ni.
2 Sê vigilante, e confirma os restantes, que estavam para morrer; porque não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Laguietenala'dxi ni ma biziidi tu. Lachinanda ni ne lainaba perdón Dios. Pa qué guni tu ni la? ziaa ra nuu tu sin ganna tu, casi rie gubaana'.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. E, se não vigiares, virei sobre ti como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Peru nuu ru xcaadxi lade tu ni qué ninanda modo ze tu. Ma bia ladxidó' cabe casi ñaca nacu cabe lari quichi', ne zazá né cabe naa saca qué niree chu cabe de naa.
4 Mas também tens em Sardes algumas poucas pessoas que não contaminaram suas vestes, e comigo andarão de branco; porquanto são dignas disso.
5 Ni riguixhe dxí irá ni uquiinde laa la? zacu lari quichi ne qué zuxhaya lá lu gui'chi ra cá lá ni napa enda nabani ni qué zaluxe. Zanié xpinne laaca nezalú Bixhoze' ne nezalú ca ángel.
5 O que vencer será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Ni racala'dxi guiene la? ucaa diaga ni cayabi Espíritu Santu ca xpinne'.”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Ne ni chi tidxe lii rarí di la? bicaa lu ni cayapa ca xpinne ni nuu Filadelfia: “Sicarí na tobi lucha Señor ni qué rusiguii: Naaze llave sti rey David, ne ora uxhele iruti zanda useegu', ne ora useegua' iruti zanda uxhele'.
7 E ao anjo da igreja que está em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Nanna xi irá runi tu. Ma bixhele puerta para laatu, ne iruti zanda useegu ni. Purti neca huaxié' laatu para ucaa lú tu ni cadi jneza, peru huacaa tu stiidxa ne huasihuinni tu xpinne laatu.
8 Conheço as tuas obras; eis que diante de ti pus uma porta aberta, e ninguém a pode fechar; tendo pouca força, guardaste a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Nga runi zuchiña ca xpinni binidxaba uzuxibi xa ñee tu, cani na judíu laa peru cadi dxandí ni, cusiguii si ca'. Zune ni para ganna ca nadxiee laatu.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não são, mas mentem: eis que eu farei que venham, e adorem prostrados a teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Bizuuba tu stiidxa ra gudxe laatu cadi ixhacala'dxi tu. Nga runi zapa laatu dxi gueeda enda naná idubi naca guidxilayú para ihuinni uná nga xpinne'.
10 Como guardaste a palavra da minha paciência, também eu te guardarei da hora da tentação que há de vir sobre todo o mundo, para tentar os que habitam na terra.
11 Nagueenda zenda'. Cadi undaa tu ni ma napa tu ti qué chu' tu gaxha laatu ni nexhe icaa tu.
11 Eis que venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Ni quixhe dxí irá ni uquiinde laa la? zune laa casi ti pilar ndaani xhiu'du Dios stinne' ne qué ziuu dxi iree raqué. Zucaa lá Dios stinne lucuá cabe ne lá xquidxi Dios stinne', Jerusalén cubi ni guiete de ibá' ra nuu Dios stinne'. Ne zucaa la'ya lucuá cabe, ti lá cubi.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, e dele nunca sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Ni racala'dxi guiene la? ucaa diaga ni cayabi Espíritu Santu ca xpinne'.”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Ne ni chi tidxe lii rarí di la? bicaa lu ni cayapa ca xpinne ni nuu Laodicea: “Sicarí na ni qué rusiguii sínuque irá ni riní' la? jneza ni, ne de laa zeeda irá ni bizá' Dios:
14 E ao anjo da igreja de Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 Nanna xi irá runi tu. Nanna cadi cayuni pe tu ni rabe', ne ca'ru usaana chaahui tu ni. Casi ñaca cadi nandá' tu ne cadi nananda tu, sínuque nadxaa si. Jma galán pa ñaca tu nananda o nandá'.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; quem dera foras frio ou quente!
16 Peru purti nadxaa si tu la? zabee laatu de ra nuaa', casi ñaca nidxiba laatu.
16 Assim, porque és morno, e não és frio nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Na tu ricu laatu, qué huazaaca tu gasti', ne gasti cayaadxa laatu. Nin ganna tu pa biree uniti tu dede ñá binni laatu. Qué gapa tu gasti', nin ni gacu tu, ne nacheepa lú tu.
17 Como dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Nga runi cayabe laatu sí tu oro cha'hui lua', ti dxandí aca tu ricu, ne laca sí tu lari quichi gacu tu ti qué ituí lú tu nuu tu xie ladi tu. Ne laca lasí' coliriu idaa guielú tu para iná tu.
18 Aconselho-te que de mim compres ouro provado no fogo, para que te enriqueças; e roupas brancas, para que te vistas, e não apareça a vergonha da tua nudez; e que unjas os teus olhos com colírio, para que vejas.
19 Rulidxe cani nadxiee ne ridinde nia laaca'. Nga runi lainaba perdón Dios ne laguni xhiiña ne gana.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo; sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Laguuya' zuhuaa ra puerta ladxidó' to, cuxhidxe naya'. Ni ucaa diaga stidxe ne uxhele ladxidó' guiuaa la? casi ñaca zahua xhie nia laa, ne laa zo xhi né naa.
20 Eis que estou à porta, e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Tu quixhe dxí irá ni uquiinde laa la? zuni mandar ne naa casi cayune mandar nia Bixhoze', purti gudixhe dxie ni biquiinde naa.
21 Ao que vencer lhe concederei que se assente comigo no meu trono; assim como eu venci, e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Ni racala'dxi guiene la? ucaa diaga ni cayabi Espíritu Santu xpinne'.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.