Apocalipse 17

Stiidxa Dios didxazá (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo en el Zapoteco del Istmo) (ZAINT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Oraque bidxiña tobi de ca ángel ni naaze ca copa que, ne na rabi naa:
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Uyuu né cani runi mandar ndaani guidxilayú laabe ne bicaa be enda nadxaba stibe irá binni, casi ñaca nuxhudxi be laaca'.
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Lu irá ni culuí' Espíritu Santu naa, casi ñaca yené ti ángel naa ndaani gui'xhi'. Raqué biiya ti gunaa dxi'ba ti mani ngola xiñá'. Cá jma diidxa ladi mani que ni riguu dí Dios, ne napa me gadxe ique me ne chii xcachu me.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Nacu gunaa que lari xiñá ne moradu, ne naze oro ne guie ni risaca ne perla. Naaze be ti copa de oro ne casi ñaca ndaani ni dxá irá enda nayuudxu ni bi'ni be, casi ra biuu né be ni cadi xheela be.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Cá ti lá lucuá be, iruti qué riene chaahui'. Ndi nga laani: “Babilonia, guidxi ro' que, jñaa irá gunaa dxaba ne irá ni runi enda nadxaba idubi guidxilayú.”
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Oraque biiya naxudxi be. Bixhudxi rini sti ca xpinni Dios ne sti cani guti ra canayuí' stiidxa Jesús laabe. Nabé bidxagayaa ora biiya laabe.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Oraque na ángel que rabi naa:
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Mani ngola ni bi'yu ca la? uyuu me chiqué peru yanna ma co'. Zaree me ndaani dxa bizé que ante initilú chaahui me. Dede dxi ca'ru cha guidxilayú maca ucuá lá binni ni gapa enda nabani ni qué zaluxe. Ne zadxagayaa cani cadi cá lá lu gui'chi que ora gu'ya mani ngola ca, purti uyuu me chiqué ne yanna ma co' peru zahuinni me sti tiru.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 Rarí riquiiñe enda biaani'. Gadxe ique ca la? riní' gadxe dani ra ribí gunaa ca.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Ne laca riní' cani gadxe rey. Gaayu de laaca ma biasa ne zuba tobi yanna. Gueeda ru stobi, ne ora gueeda ngue qué zandaa di'.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Mani ngola ni uyuu chiqué ne yanna ma co' ca la? nga nga ra izaa xhono rey neca naca me tobi de gadxe que. De raqué ma initilú pe me.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 Chii cachu ni bi'yu ca la? nga chii rey ni ca'ru cui'. Peru zabí ca de rey caadxi laga zuba mani ca.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Ne ziuu ca tobi si, zudii ca guni mandar mani ca jlugar ca'.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Zucaa lú ca Dendxu huiini que peru zaguixhe dxí laaca', purti laa nga Xaíque sti irá rey ne irá ni runi mandar. Ne cani nuu né laabe la? guridxi Dios laaca ne ulí laaca para aca ca xpinni be ne qué zusaana ca laabe.
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Ne laca na ángel que rabi naa:
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Ne zaca nanala'dxi chii cachu ni napa mani que dxa gunaa dxaba que, ne zusaana ca laabe xie ladi be sin gasti'. Zo ca xpeela be ne zuzaaqui ca laabe.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Bi'ni cabe ni bilui'la'dxi cabe ra uyuu cabe tobi si, ne bidii cabe guni mandar mani ngola que, peru uluu Dios ni ndaani ladxidó' cabe para gaca ni ma gudixhe gaca'.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ne gunaa ni bi'yu ca la? zeda aca ti guidxi ro'. Laani runi mandar ni irá rey ni nuu ndaani guidxilayú.
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.