2 Coríntios 7

Stiidxa Dios didxazá (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo en el Zapoteco del Istmo) (ZAINT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nga runi, hermanu ni nadxiee ca', yáquexa ma bidii stiidxa be laanu la? usiá nu laanu de irá ni runi dxaba xcuerpu nu ne espíritu stinu, ti sa nu modo pe naquiiñe sa ca xpinni be, cani ridxibi laabe.
1 Tendo, pois, ó amados, tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Laganaxhii laadu. Qué huaché' né du iruti', ne qué huayuni du pur uchee iruti', ne qué huaguite du iruti'.
2 Acolhei-nos em vosso coração; a ninguém tratamos com injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Cadi cayabe ni laatu para udxiiba donda ique tu, purti maca gudxe laatu napa laatu ndaani ladxiduá'. Pa gati nu o pa ibani nu peru nuaa nia laatu tobi si.
3 Não falo para vos condenar; porque já vos tenho dito que estais em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Napa confianza laatu ne nabé rieche nia laatu. Neca nuaa lu enda naná, peru nayeche nuaa ne cadi caree gana.
4 Mui grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio por vossa causa; sinto-me grandemente confortado e transbordante de júbilo em toda a nossa tribulação.
5 Dede dxi bedandá du Macedonia, qué ganda chu' dxí ladxidó' do. Ladu tiica iré' du nuu ni cuchiiña laadu. Qué riaadxa tu ucaa lú laadu ne cadxibi ladxidó' do.
5 Porque, chegando nós à Macedônia, nenhum alívio tivemos; pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Peru rusieche Dios ni cayacaná ladxidó', ne bisieche laadu ra bedandá Titu.
6 Porém Deus, que conforta os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito;
7 Bieche du ra bedandá be, peru cadi nga si, sínuque laca bieche du ra byuí' né be laadu pabiá' bisieche tu laabe. Gudxi be laadu pabiá' napa tu gana gu'ya tu naa, ne pabiá' ucaná ladxidó' to pur ni guca que, ne pabiá' riree tu favor stinne', ne jma rusi bieche ora gunna nga.
7 e não somente com a sua chegada, mas também pelo conforto que recebeu de vós, referindo-nos a vossa saudade, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, aumentando, assim, meu regozijo.
8 Ora biiya ucaná tu chupa chonna gubidxa ra bicaa gui'chi que lú tu, rabe pa ñanna qué nucaa ni. Peru ma cadi cayeeda di malaya naa.
8 Porquanto, ainda que vos tenha contristado com a carta, não me arrependo; embora já me tenha arrependido (vejo que aquela carta vos contristou por breve tempo),
9 Ma cayeche', cadi purti bininá ni laatu, sínuque purti biquiiñe ni para bixele tu de ni cadi jneza. Ucaná tu modo na Dios ne zacá qué nuniti tu gasti pur ni bini du.
9 agora, me alegro não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus, para que, de nossa parte, nenhum dano sofrêsseis.
10 Purti ora racaná ladxidó' binni modo na Dios la? rudxii lú ca neza ilá ca', ne qué reeda malaya laaca xiñee biyubi ca neza que. Peru ora acaná ladxidó' cabe modo racaná cani qué runi cre Dios la? zati cabe.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Laguuya si pabiá' galán biree ni para laatu ra ucaná ladxidó' to modo na Dios, pabiá' ucuá ique tu guni tu ni jneza ti ihuinni nga ni cuyubi tu guni tu, pabiá' bidxiichi né tu laca laatu ne pabiá' bidxibi tu, pabiá' gupa tu gana gu'ya tu naa, ne pabiá' biyubi tu usaba ná tu ni bichee que. De irá modo bisihuinni tu ma gasti donda luguiá tu de ni cuze'te nu ri'.
11 Porque quanto cuidado não produziu isto mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! Que defesa, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vindita! Em tudo destes prova de estardes inocentes neste assunto.
12 Cadi ni bichee si que cá ique ra bicaa gui'chi que lú tu, nin ni bichee né be que, sínuque jma bine ni para uluí' Dios laatu pabiá' risaca du para laatu.
12 Portanto, embora vos tenha escrito, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que a vossa solicitude a nosso favor fosse manifesta entre vós, diante de Deus.
13 Yanna ma nuu dxí ladxidó' do ne laca nabé cayeche du purti nayeche beeda Titu pur irá modo bisieche tu laa.
13 Foi por isso que nos sentimos confortados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, cujo espírito foi recreado por todos vós.
14 Pa bidxiiba laatu nezalú be ante che be ra nuu tu la? cadi catuí lua ti bine ni, purti cásica dxandí irá ni huayabi du laatu la? zaqueca dxandí ni gudxe laabe que.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; pelo contrário, como, em tudo, vos falamos com verdade, também a nossa exaltação na presença de Tito se verificou ser verdadeira.
15 Ne jma rusi ranaxhii be laatu ora rietenala'dxi be modo bizuuba tu diidxa' ne modo bichagalú tu laabe, qué ñaca tu nayá', ne bidxibi tu laabe.
15 E o seu entranhável afeto cresce mais e mais para convosco, lembrando-se da obediência de todos vós, de como o recebestes com temor e tremor.
16 Cayeche purti ma nanna cadi naquiiñe chuaa xizaa pa zuni tu jneza.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.