2 Coríntios 3
Stiidxa Dios didxazá (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo en el Zapoteco del Istmo) (ZAINT) vs ACF
1 Ora riní du zacá, ñee na tu ma chi ibigueta gabi du laatu tu naca du la? Ñee naquiiñe chiné du gui'chi ra nuu tu para ganna tu tu naca du, casi runi xcaadxi la? o naquiiñe gabi du laatu ucaa tu tu naca du lu ti gui'chi sa né du la?
1 Porventura começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de recomendação de vós?
2 Cadi zacá di nga laani, sínuque laatu zeda gaca tu casi ti carta ni cá ndaani ladxidó' do, ne irá binni ruuya ni ne ruunda ni.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Ne laca zeda gaca tu casi ti carta ni bicaa Cristu, ne rizá né du ni. Ne cadi ucuá né ni tinta sínuque ne Espíritu sti Dios ni nabani, ne cadi cá ni lu guie sínuque ndaani ladxidó' binni.
3 Porque já é manifesto que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Riní du zacá purti racané Cristu laadu ganna dxichi du Dios bi'ni ni.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Nanna du gasti qué zanda guni du de laasi du, sínuque irá ni reeda de Dios.
5 Não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Laa bisiene laadu para ganda usi'di du binni modo gudixhe chu' né cabe laa tobi si, ma cadi pur ley ni cá lu gui'chi', sínuque pur Espíritu Santu. Purti riguixhe ley gati binni, peru Espíritu Santu rusibani.
6 O qual nos fez também capazes de ser ministros de um novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata e o espírito vivifica.
7 Bihuinni enda nandxó' sti Dios dxi ucuaa Moisés ley ni ucuá lu guie que, ne bizaani lú dede qué ñanda ñuuya dxí ca binni Israel lú. Peru chaahui gá binitilú biaani que. Ne pa bihuinni enda nandxó' sti Dios ra ucuá ley ni riguixhe gati binni la?
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória,
8 jma rusi zahuinni enda nandxó' stibe ra icaa binni ni cudii Espíritu Santu.
8 Como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Pa bia' cá bisaca ley ni rudxiiba donda ique binni la? jma rusi risaca stiidxa Cristu ni canayuí du, purti pur laani ma zanda ixá stonda nu.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça.
10 Nandxó' ley chiqué, peru yanna ma qué risaca ni, purti ma beeda ni jma nandxó'.
10 Porque também o que foi glorificado nesta parte não foi glorificado, por causa desta excelente glória.
11 Pa bihuinni enda nandxó' lu ni qué nindaa la? jma rusi zahuinni enda nandxó' lu ni qué ziuu dxi initilú.
11 Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
12 Nga nga ni cá lú du, ne nga runi riní du sin idxibi du.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Qué runi du casi bi'ni Moisés, biseegu ti lari lú para qué ñuuya ca binni Israel ra binitilú biaani ni bizaani lú que.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório.
14 Peru cadi lú si Moisés bieegu', sínuque ne xquenda biaani ca binni que. Ne dede yanna ruluí' ye'gu ru lu xquenda biaani cabe, purti qué riene cabe ora ru'nda cabe lu Xqui'chi Dios ni ucuá chiqué. Qué huaxele xquenda biaani cabe, purti Cristu si zanda uxhele ni.
14 Mas os seus sentidos foram endurecidos; porque até hoje o mesmo véu está por levantar na lição do velho testamento, o qual foi por Cristo abolido;
15 Ne dxandí dede yanna ora gu'nda cabe ni bicaa Moisés, qué riene cabe ni.
15 E até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Peru pa uyubi cabe Señor la? zaxele xquenda biaani cabe.
16 Mas, quando se converterem ao Senhor, então o véu se tirará.
17 Tobi si Señor ne Espíritu Santu. Ne ra ma nuu Espíritu stibe la? ma cadi cá cabe yaga lu ná ley.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Laanu ma cadi da'gu lari que lú nu, sínuque ma naca nu casi ti espeju ra rihuinni enda nandxó' sti Señor, ne ze dxi zirooba enda nandxó' stibe luguiá nu, ziyaca nu casi laabe, purti laabe cayuni be ni, ne laabe nga Espíritu Santu.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.