1 Pedro 3

Stiidxa Dios didxazá (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo en el Zapoteco del Istmo) (ZAINT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hermana ca', lauzuuba stiidxa xheela tu, purti pa nuu de laaca qué runi cre stiidxa Cristu la? zándaca iguudxi
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 ra gu'ya runi xheela jneza ne runi respetar laa. Ne zacá cadi naquiiñe iní' pe tu para ucuudxi tu laaca'.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Cadi ucaa ique tu enda ruzuchaahui de luguiá si, casi modo guni tu ique tu, o gaze tu oro, o gacu tu lari ni jma risaca,
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 sínuque laucaa ique gaca tu nacha'hui ne binni, ne gaca tu nadó', purti nga nga enda sicarú ni risaca nezalú Dios, ne nga nga enda sicarú ni qué rinitilú.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Zacá nga bizuchaahui ca gunaa ni uyuu chiqué, cani uzá gaxha de Dios. Bini cre ca Dios de idubi ladxidó' ca', ne bizuuba ca stiidxa xheela ca'.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Casi bi'ni Sara, bizuuba stiidxa Abraham dede gudxi laa señor sti'. Ne zaca tu casi Sara, pa guni tu jneza, ne qué idxibi tu.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Zacaca laatu, hermanu ca', lauyubi modo guiene tu xheela tu. Lagaca nacha'hui ne laacabe, cadi purti si jma nadá cabe que laatu, sínuque ne laca purti ma bidii Dios laacabe enda nabani ni qué zaluxe, cásica bidii ni laatu pur enda nacha'hui sti'. Zacá laguni ti cadi uchiiña gasti laatu ora iní' né tu Dios.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Yanna la? cayabe irá tu: lachuu tobi si, ne lailasela'dxi saa, ne laganaxhii saa casi enda bi'chi'. Lagaca nacha'hui ne cadi udxiiba tu laca laatu.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Neca uchee né binni laatu, cadi uquixe tu ni laaca', ne pa cu' dí ca laatu, cadi cu' dí tu laaca', sínuque lainaba lu Dios cu' ndaaya laaca'. Purti nga nga bi'ni Dios ne laatu, uní' né laatu para cu' ndaaya laatu.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Sicarí cá lu Xqui'chi Dios:
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 ixele de ni nadxaba' ne guni ni jneza,
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Purti rapa Señor cani runi jneza,
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Tu zanda ga'ni ná laatu pa puru si ni jneza cuyubi tu guni tu ya'.
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Peru pa cayuni tu jneza ne acaná tu la? dichoso de laatu. Cadi idxibi tu binni guidxilayú, ne cadi uchibi iruti laatu,
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 sínuque lausisaca Cristu ndaani ladxidó' to. Laguietenala'dxi laa nga Señor stitu. Ne lagataná para icabi tu cani racala'dxi ganna xii nga runi cre tu, peru laicabi laaca ne diidxa nadó' ne respetu.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Lasá jneza ti ganna tu nayá ladxidó' to. Ne zacá zatuí lú cani cananí' laatu purti si xpinni Cristu laatu, ra gu'ya ca dxandí runi tu jneza.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Pa acaná tu ra cayuni tu jneza la? zaa, pa nga ni na Dios. Peru pa acaná tu ra cuchee tu la? laatu cuyubi tu ni.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Purti Cristu laca ucaná, dede guti para biaxa ni biché' nu. Ti tiru si guti be pur irá nu. Qué ñuu dxi nuchee be peru ucaná be sti irá ni biché' nu, para uchiña be laanu ra nuu Dios. Guti cuerpu stibe, peru qué ñati xhialma be.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Ne uyé xhialma be que, yegüí né ca espíritu yeguyoo diidxa'.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Qué nuzuuba ca alma que diidxa chiqué dxi bizá' Noé arca. Laga cuzá' Noé arca que, qué nixhacala'dxi Dios, uleza pa ninaba ca perdón laa. Peru xhono si binni bilá ndaani arca que ra undisa nisa ni.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Ne zanda gabi nu zeda gaca nisa que casi ra uyú' nisa nu para bilá nu. Ne uyú' nisa nu, cadi para usiá nisa que ra nabiidi ladi nu, sínuque para usihuinni nu ma bia ladxidó' no ne canaba nu lu Dios acané laanu sa nu modo na. Bilá be laanu purti bibani Cristu de lade gue'tu'.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Ne ma nuu Cristu ibá' zuba cue' Dios, ne irá ca ángel ne cani runi mandar ne cani nandxó' ruzuuba ca stiidxa be.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.