1 Coríntios 6
Stiidxa Dios didxazá (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo en el Zapoteco del Istmo) (ZAINT) vs ACF
1 Xiñee ora napa tobi xqueja stobi, maca ze tu ra nuu justicia. Bia' cá nga ridxiña tu la? Xiñee qué rie tu ra nuu ca xcaadxi xpinni Cristu ne cadi ra nuu cani qué runi cre laabe ya'.
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Ñee qué ganna tu pa ca xpinni Cristu nga cu' bia' stonda binni guidxilayú la? Yanna pa ziuu dxi cu' bia' tu stonda binni guidxilayú la? xiñee qué zanda guuya tu ti xiixa huiini si ni cayaca lade tu.
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Qué xa ganna tu pa laanu nga aca nu juez sti ca ángel. Ne pa zacá ni la? xiñee qué ganda quixhe dxí tu ni cayaca lade tu yanna ca.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Yanna casi pe chu' dinde de laatu maca ze tu ra nuu cani iruti naca lade ca xpinni Dios.
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes para julga-los os que são de menos estima na igreja?
5 Ndi huaxa cayabe laatu para ituí lú tu. Ñee nin tobi de laatu cadi nuu xpiaani para quixhe dxí intiica aca lade ca hermanu la?
5 Para vos envergonhar o digo. Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Peru laatu casi tinde né ti hermanu sti hermanu, maca ziné ngue laa ra nuu justicia, ni qué runi cre Dios.
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isto perante infiéis.
7 Ra cadinde tu ca la? racá nga riree chu tu lu neza sti Dios. Ñee cadi jma galán ñaca ni, qué nidxiichi tu ra nuchee né cabe laatu ne ñaxha cabe stitu la?
7 Na verdade é já realmente uma falta entre vós, terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes o dano?
8 Peru laatu, lugar de ñuni tu zacá la? laga riguite tu stobi ne ruyubi tu iree uniti stobi, ne runi tu ni dede ca hermanu pe stitu.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos irmãos.
9 Ñee qué ganna tu pa qué ziuu cani qué runi jneza ra runi mandar Dios la? Cadi quite ique tu laatu, purti nin cani napa jnadxii, nin cani runi cre bidó', nin cani riuu né xheela stobi, nin ca muxe', nin cani riuu né muxe',
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o reino de Deus?
10 nin ca gubaana', nin cani rucaa ique puru si gapa bidxichi, nin ca binni güe', nin cani riguu dí, nin cani ruxhii pobre, nin tobi de ca nga qué ziuu ra runi mandar Dios.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Zacaca guca caadxi de laatu chiqué, peru yanna ma bia ladxidó' to ne ma ulee chu Dios laatu, ne ma bixá stonda tu pur Señor Jesús ne pur Espíritu sti Dios stinu.
11 E é o que alguns têm sido; mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus, e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Zándaca chu' tu ná': “Libre naa gune ni racaladxe'.” Ne dxandí' libre laanu guni nu intiisi, peru nuu de laani qué zabee ndu nu gasti'. Zaa libre naa gune intiisi peru qué zudiee lugar icaya yaga lu ná nin tobi de laani.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Zándaca chu' stobi ná': “Endaró la? nuu para uchá ndaani cabe, ne ndaani cabe para idxá endaró.” Peru ziuu dxi unitilú Dios iropa cani. Ne cuerpu stinu la? napa nu ni cadi para quite nu luguiá gunaa, sínuque sti Señor ni, ne laa nga xpixuaana ni.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a fornicação, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Bisibani Dios Señor de lade gue'tu', ne laca zusibani laanu pur enda nandxó' sti'.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Ñee qué ganna tu pa naca cuerpu stinu tindaa cuerpu sti Cristu la? Ne pa zacá ni la? ñee zacaa tindaa cuerpu sti Cristu ca para gune ni tobi si ne cuerpu sti ti gunaa dxaba la? Qué ziuu dxi.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Ñee qué ganna tu pa chu' né tuuxa ti gunaa dxaba ma naca ca tobi si cuerpu la? Purti sicarí cá ni lu Xqui'chi Dios: “Neca chupa cabe peru zaca cabe tobi si.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Peru tu ma nuu né Señor tobi si la? tobi si Espíritu napa né laabe.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Lausaana enda rapa jnadxii. Stobi stobi pecadu ni runi binni la? qué ruchee ne cuerpu sti', peru ni gapa jnadxii la? ngue laca laa cuchee ne cuerpu sti'.
18 Fugi da fornicação. Todo o pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que fornica peca contra o seu próprio corpo.
19 Ñee ca'ru ganna tu pa cuerpu stitu nga yu'du sti Espíritu Santu ni nuu ndaani ladxidó' to la? Dios bidii laatu Espíritu ca, ne ma cadi stubi tu raca mandar tu.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Purti ma uzí' Dios laatu, ne naro'ba gudixe be saca tu. Nga runi lausisaca laabe pur cuerpu stitu ne pur espíritu stitu, purti stibe cani.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.