1 Coríntios 1
Stiidxa Dios didxazá (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo en el Zapoteco del Istmo) (ZAINT) vs ARC
1 Naa nga Pablu ni ulí Dios ne uní' né para gaca apóstol sti Jesucristu. Naa ne hermanu Sóstenes
1 Paulo (chamado apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus) e o irmão Sóstenes,
2 cucá' du gui'chi ri lú tu, hermanu ca', irá tu casi nuu tu ndaani guidxi Corinto ca. Ma nayá ladxidó' to nezalú Dios purti ma bini cre tu Cristu, ne pur nga ca ma ulee chu Dios laatu para gaca tu xpinni, laatu ne binni irá ladu ni runi cre Jesucristu, Señor sti né nu laaca'.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Dios Bixhoze nu ne Señor Jesucristu cu' ndaaya laatu ne quixhe dxí ladxidó' to.
3 graça e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Qué riaana dxie de udiee diuxquixe Dios pur irá modo huaguu ndaaya laatu pur ni bi'ni Cristu Jesús.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vós pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Purti dede uyuu né tu Cristu tobi si, ma dxi'ba tu de irá modo. Ma riene tu stale ne nanna tu ximodo güi tu de ni ma nanna tu ca.
5 Porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento
6 Ne zacá ni purti de idubi ladxidó' to ucuaa tu stiidxa Cristu ni bina diaga tu.
6 (como foi mesmo o testemunho de Cristo confirmado entre vós).
7 Nga runi cadi cayaadxa laatu gasti de ni naguixhe Dios udii irá xpinni laga cabeza tu dxi gueeda Jesucristu Señor stinu.
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Laabe uzuhuaa chaahui be laatu dede dxi iluxe guidxilayú, ti cadi chu' tu udxiiba donda ique tu dxi gueeda Señor Jesucristu.
8 o qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Nanna dxichi nu zuni be ni, purti runi be ni iní' be. Ne laabe nga uní' né be laatu para gaca né tu Jesucristu Xiiñi be tobi si. Laa nga Señor stinu.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Hermanu ca', pur Jesucristu Señor stinu, rinaba laatu chu' tu tobi si ne cadi indaa saa tu, sínuque lagaca tobi si de irá ni iní' ique tu ne ni quixhe tu guni tu.
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa e que não haja entre vós dissensões; antes, sejais unidos, em um mesmo sentido e em um mesmo parecer.
11 Purti ma gunna cadinde diidxa tu, hermanu stinne ca'. Gunna ni purti gudxi cani beeda de ralidxi Cloé ni naa.
11 Porque a respeito de vós, irmãos meus, me foi comunicado pelos da família de Cloe que há contendas entre vós.
12 Rabe cadinde diidxa tu purti nuu de laatu na: “Naa xpinni Pablu naa.” Ne nuu stobi na: “Naa xpinni Apolo naa”; o “Naa xpinni Pedru naa”; o “Naa xpinni Cristu naa.”
12 Quero dizer, com isso, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo, e eu, de Apolo, e eu, de Cefas, e eu, de Cristo.
13 Ra cayuni tu zacá la? cayuni tu Cristu stale ndaa. Lácaxa Pablu ucuá lu cruz pur laatu, o lácaxa uyuu nisa tu para gaca tu xpinni Pablu.
13 Está Cristo dividido? Foi Paulo crucificado por vós? Ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Rudiee diuxquixe Dios nin tobi de laatu qué niguaa ni'sa', sínuque Crispo si, ne Gayo,
14 Dou graças a Deus, porque a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 ti qué chu' tu iní' uyuu nisa para gaca xpinne'.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Laca uluaa ni'sa xfamilia Estéfanas, ne pa nuu ru ni uluaa ni'sa la? qué rietenaladxe'.
16 E batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Purti cadi biseenda Cristu naa gueda nduaa ni'sa', sínuque gueda güe nia binni ximodo ilá, ne cadi uyube inié diidxa nagana ne sicarú para ucuudxe laacabe. Purti zacá la? zándaca cabeza ilá cabe pur stiidxa', ne cadi purti guti Cristu lu cruz.
17 Porque Cristo enviou-me não para batizar, mas para evangelizar; não em sabedoria de palavras, para que a cruz de Cristo se não faça vã.
18 Purti ora riete xi pur guti Cristu lu cruz la? ruluí' enda huati si ni para cani cananiti, peru laanu nanna nu laani nga enda nandxó' sti Dios purti pur laani ma bilá nu.
18 Porque a palavra da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Casi cá lu Xqui'chi Dios:
19 Porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.
20 Paraa iquiiñe ni nuu xpiaani ne ca maistru de ley ne cani riula'dxi icaa yu intiica uzeete binni de guidxilayú ri ya'. Ñee cadi ma bisihuinni Dios pabiá' nahuati xpiaani binni guidxilayú la?
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste século? Porventura, não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Purti nanna Dios xi runi, nga runi qué niná ñunibiá' cabe laa pur enda biaani stícabe. Jma uyuula'dxi be ulá be binni ra guni cre ni rabi cabe enda huati que ora chu' tu güi né ni laaca'.
21 Visto como, na sabedoria de Deus, o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, aprouve a Deus salvar os crentes pela loucura da pregação.
22 Purti ca judíu rinaba ca gu'ya ca milagru, ne ca griegu nisi rucaa ique ca ganna ca stale ni nagana.
22 Porque os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria;
23 Peru laadu la? rui né du binni guti Cristu lu cruz para ilá nu. Dxandí ruchenda ni ca judíu, ne napa cani cadi judíu ni de enda huati.
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus e loucura para os gregos.
24 Peru para cani ma bichiña Dios ra nuu la? casi ca judíu zaqueca cani cadi Judiu, Cristu nga enda nandxó' ne enda biaani sti Dios. Rihuinni ni purti gudixhe Dios ilá binni ra guti be lu cruz.
24 Mas, para os que são chamados, tanto judeus como gregos, lhes pregamos a Cristo, poder de Deus e sabedoria de Deus.
25 Ricaa binni ni gudixhe Dios que casi enda huati, peru jma peca nuu xpiaani ni que enda biaani stícabe, ne neca para laacabe ruluí' cadi nandxó' Dios, peru iruti binni guidxilayú nandxó' bia' laabe.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Laguuya si laatu, hermanu ca', bichiña be laatu neca cadi stale de laatu nuu xpiaani para binni guidxilayú, ne laca huaxié' de laatu ni naca tuuxa, ne huaxié' de laatu ni risaca para laacabe.
26 Porque vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados.
27 Peru ulí Dios cani huaxié' nuu xpiaani para binni guidxilayú, ti usituí lú cani nuu xpiaani', ne ulí be cani iruti naca, para usituí lú cani naca tuuxa ndaani guidxilayú ri'.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir as sábias; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as fortes.
28 Ne laca ulí be cani qué risaca para binni guidxilayú, ne cani na cabe qué iquiiñe', ne cani qué rulabi binni laa, para unduuxe be cani risaca para laaca',
28 E Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as desprezíveis, e as que não são para aniquilar as que são;
29 ti iruti uchá enda naró' sti nezalú be.
29 para que nenhuma carne se glorie perante ele.
30 Laabe ma uluu né be laatu Cristu tobi si, ne yanna ma Cristu nga enda biaani stinu purti pur Cristu ma bixhá be stonda nu ne bisiá be ladxidó' no, ne ma bilá nu.
30 Mas vós sois dele, em Jesus Cristo, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Casi cá lu Xqui'chi Dios: “Tu gacala'dxi uchá enda naró' sti la? iní' ni bi'ni Señor pur laa.”
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.