1 Coríntios 14

Stiidxa Dios didxazá (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo en el Zapoteco del Istmo) (ZAINT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Laucaa ique ganaxhii saa tu de idubi ladxidó' to, ne laca lauyubi gapa tu ca gracia ni rudii Espíritu Santu, peru nirudó' gracia para güi tu stiidxa Dios.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Purti ora caní' tobi idioma ni iruti riní' la? cadi caní' né di be binni guidxilayú, purti qué zanda guiene binni guidxilayú laabe, sínuque caní' né be Dios. Cusiní' Espíritu Santu laabe xiixa ni ca'ru usiene Dios binni.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Peru tobi ni rui' stiidxa Dios la? riní' né binni para acané laaca iniisi ca lu neza sti Dios, ne para usieche laaca', ne para cuaqui dxí ladxidó' ca'.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Ni riní' sti idioma adxé la? racané laca laa, peru ni rui' stiidxa Dios, racané irá xpinni Cristu.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Ñacaladxe nudii Espíritu gracia irá tu para niní' tu adxé idioma, peru ni jma ñacaladxe nga ñapa tu gracia para ñui' tu stiidxa Dios. Jma risaca ni rui' stiidxa Dios que ni riní' adxé idioma, purti pa qué chu' tu gabi binni xi na ni uní' ngue la? qué zacané di ni para uzuhuaa chaahui ca xpinni Cristu.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Hermanu ca', ximodo ñacaniá laatu pa ñaa ra nuu tu ne ninié adxé idioma ne qué ñue nia laatu ni biluí' Dios naa, ne qué nusiene laatu ni ca'ru ganna tu, ne qué ñue nia laatu stiidxa Dios, ne qué nusiide laatu gasti ya'.
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Cadi nabani flauta ni ruxhidxi cabe, nin arpa, peru pa qué iree la'na stidxi cani la? ximodo ganna binni xi son que caxidxi ya'.
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Zaqueca pa icá corneta ne qué iree la'na la? nuu xa tu nanna pa che guerra.
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Zacaca nga zeda gaca tu. Pa iní' tu ni qué riene binni la? ximodo ndi ganna cabe xi caní' tu. Casi ñaca caní' stubi tu.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Nabé stale idioma nuu ndaani guidxilayú ri', peru irá ni nuu xi riní'.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Peru pa qué randa riene nu xi na ca diidxa ni caní' tobi la? ruluí' adxé binni laabe ne adxé binni laanu.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Zacaca laatu, yáquexa racala'dxi tu gapa tu gracia ni rudii Espíritu Santu la? lauyubi gapa tu ca gracia ni jma racané irá ca xpinni Cristu.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Ngue runi, ni riní' adxé idioma la? naquiiñe inaba lu Dios guiene ni para usiene ni binni.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Purti pa inié nia Dios sti idioma adxé la? espíritu si stinne caní' né laabe peru sin ne xquenda biaane'.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 Yanna, xi gune'. Sicarí gune': zanié nia laabe ne espíritu, peru laca zanié nia laabe ne xquenda biaane'. Zuunda nia laabe ne espíritu, peru laca zuunda nia laabe ne xquenda biaane'.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Pacaa, pa udiiu diuxquixe Dios ne espíritu si la? laga cani qué ñene ya'. Ximodo udii né cabe lii diuxquixe Dios.
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Neca pa galán bidii lu diuxquixe Dios, peru qué ñacanéu stobi que.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Rudiee diuxquixe Dios purti jma rinié adxé idioma que irá tu,
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 peru ora nuaa ra cayaca cultu la? jma riuladxe inié neca gaayu si diidxa peru ne xquenda biaane' que inié chii mil diidxa de adxé idioma. Purti ora rinié ne xquenda biaane la? rusiide binni.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Hermanu ca', cadi iní' ique tu casi riní' ique xcuidi, sínuque lainí' ique casi riní' ique ni huaniisi, peru lagaca casi badu huiini luguiá enda malu.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Sicarí cá lu Xqui'chi Dios: “Zanié nia ca binni ri de ruaa hombre ni riní' adxé idioma, ne de ruaa binni de adxé guidxi, peru nin ne zacá qué zucaa diaga ca naa, na Dios.”
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Zacá rihuinni ora riní' binni adxé idioma, riquiiñe ni casi ti seña para cani qué runi cre, ne cadi para cani runi cre. Peru ora güi cabe xiixa ni biluí' Dios laacabe la? nga riquiiñe para cani ma runi cre ne cadi para cani qué runi cre.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Nga runi ora cayuni tu cultu, pa irá tu caní' tu adxé idioma ne gueda chuu caadxi ni qué gapa gracia que, o ni qué runi cre, ñee qué zaná ca ngue cayaca ique tu la?
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Peru pa irá tu cayuí' tu stiidxa Dios ne chu' tobi ni qué runi cre o tobi ni qué gapa gracia iní' adxé idioma la? ziuu ngue razón pur ni caní' tu que, ne pur laani zuuya paraa cuchee,
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 ne zahuinni irá ni ga'chi ndaani ladxidó'. Oraque ziaba rilú ne zusisaca Dios, ne zaní' dxandí nuu né Dios laatu.
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Yanna ndi nga laani, hermanu ca': ora guni tu cultu la? tobi gu'nda ti cantu, ne stobi usiidi xiixa, ne stobi güi né laatu xiixa ni biluí' Dios laa, ne stobi iní' adxé idioma, ne stobi usiene ni uní' be. Peru irá ni laguni para acané saa tu.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Ora nuu tu caní' adxé idioma la? zaa iní' chupa o chonna si, peru tobi gá, ne óraque guiasa stobi usiene ni iní' cabe que.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Peru pa qué guinni iruti tu usiene ni iní' cabe la? jma galán cadi uzuhuaa cabe iní' cabe, sínuque cada tobi iní' né Dios stubi.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Zaqueca cani rui' ni gabi Dios laa. Laca zanda iní' chupa o chonna, ne ca xcaadxi que guuya chaahui pa jneza caní' cabe.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Peru pa uluí' Dios xiixa nacubi tobi de cani zuba cucaa diaga raqué la? igani ni caní' que, para uzulú ngue.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Purti tu gabi Dios laa xiixa iní' la? zaa iní', peru tobi gá, tobi gá, ti irá tu iziidi tu, ne acané saa tu para udxii lú tu ni.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Ni rui' stiidxa Dios naquiiñe guni mandar espíritu sti'.
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 Purti qué riula'dxi Dios chu' tu hueru hueru, sínuque riula'dxi be gata chaahui irá cosa.
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 zaqueca lade tu, cadi iní' ca gunaa, purti cadi ne laacabe nexhe iní' cabe. Napa cabe xidé uzuuba cabe diidxa, purti nga ca cá lu ley.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Ne pa racala'dxi cabe ganna cabe xiixa la? inaba diidxa cabe xheela cabe ralidxi cabe, purti cadi galán iní' gunaa ora cayaca cultu.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Ñee na tu de laatu biale stiidxa Dios la? o na tu deru laatu huayuna diaga tu ni.
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Pa nuu tu na zanda güi né binni stiidxa Dios, o na ma bidii Espíritu Santu laa xiixa gracia la? napa xidé icaa ca diidxa ni cucaa lú tu ri casi stiidxa Señor.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Peru pa qué na be icaa be ni la? cadi ulabi tu laabe.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Nga nga laani, laucaa ique güi né tu ca xcaadxi stiidxa Dios ne cadi cuee tu de iní' cabe adxé idioma ni rusiní' Dios laacabe.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Peru ni rabe sia' laatu nga quixhe chaahui tu modo guni tu ca cultu stitu ti gaca cani jneza.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.