Romanos 11
Isthmus Zapotec NT (ZAI_TBL) vs NAA
1 Lagabi naa, ñee ma bisaana Dios ca judíu, ca xpinni pe la? Qué ziuu dxi. Naa laca judíu naa, binni Israel. Zaya de Abraham, de xfamilia Benjamín.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Ne nanna cadi cusaana Dios xpinni, cani maca ulí dede chiqué. Ñee qué ganna tu xi na lu Xqui'chi Dios ra ruzeete ni Elías la? Cá ra uluu Elías xqueja ca binni Israel lu Dios, na:
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou vocês não sabem o que a Escritura diz a respeito de Elias, como pediu com insistência diante de Deus contra Israel, dizendo:
3 “Señor, ma biiti cabe ca profeta stiu' ne ma binidé cabe ca altar stiu'. Yanna ma naa sia' biaana', ne laca racala'dxi cabe guuti cabe naa.”
3 “Senhor, mataram os teus profetas, derrubaram os teus altares. Sou o único que sobrou, e procuram tirar-me a vida.”
4 Nga ni uní' profeta Elías, peru xi gudxi Dios laabe óraque. Na Dios:
4 Mas qual foi a resposta divina? Foi esta: “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal.”
5 Nga ni guca chiqué, peru yanna ri laca riaana ru caadxi judíu ni ulí Dios pur enda nacha'hui sti'.
5 Assim também nos dias de hoje sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Ulí be laaca purti guca be nacha'hui ne laaca', ne cadi pur ni bi'ni ca'. Pa ñaca nibí be laaca pur ni bi'ni ca la? ma cadi enda rilasela'dxi di nga.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 Xi riaana xa ni ya'. Cadi idubi guidxi Israel gucuaa ni biyubi, peru cani ulí Dios la? ca ngue huaxa ucuaa ca', ne ca xcaadxi que jma rusi biguidxi ladxidó'.
7 Que diremos, então? O que Israel buscava, isso não alcançou; mas a eleição conseguiu isso. Os demais foram endurecidos,
8 Casi na lu Xqui'chi Dios:
8 como está escrito: “Deus lhes deu um espírito de profundo sono, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje.”
9 Ne laca uní' Dios de ruaa rey David, na:
9 E Davi disse: “Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 — ausente —
10 que os olhos deles se escureçam, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.”
11 Nga ni uní' rey David chiqué, peru naa rabe sicarí': Ñee birenda ñee ca judíu para biaba ca ca la? Co', sínuque ndi nga laani: ra qué nuzuuba cabe diidxa la? gunda bilá cani cadi judíu, ti gache lú cabe ora gu'ya cabe laaca'.
11 Então eu pergunto: será que eles tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela transgressão deles, a salvação chegou aos gentios, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes.
12 Ne pa gucané enda ruchee sti ca judíu irá binni guidxilayú, ne gucané ra biaba cabe para biasa cani cadi judíu la? lágaxa ora ibigueta pe cabe jlugar cabe sti tiru. Jma rusi xa.
12 Ora, se a transgressão deles resultou em riqueza para o mundo, e a diminuição deles resultou em riqueza para os gentios, quanto mais a plenitude deles!
13 Canié nia laatu cani cadi judíu ca', purti naa nga apóstol sti cani cadi judíu, ne rusisaca xhiiña',
13 Dirijo-me a vocês que são gentios. Visto que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 ti racaladxe gache lú ca binni xquidxe', tílasi zacá ilá caadxi de laaca'.
14 para ver se de algum modo posso fazer com que os do meu povo fiquem com ciúmes e alguns deles se salvem.
15 Purti ra bicaa ná Dios ca judíu, uyuu né idubi guidxilayú tobi si, ne pa zacá ni la? xi gaca xa dxi uxhale ná be para ca judíu sti tiru ya'. Zeda gaca ni casi ra ibani ni ma guti.
15 Porque, se o fato de eles terem sido rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Pa gucuaa Dios cani uzá niru la? zaqueca zacaa cani nanda atrá. Zanda quixhe nu ti yaga casi ejemplu. Pa nazaaca xcu yaga la? laca nazaaca ca rama.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente será santa a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Peru gabi nu bidxiña dxi bigá caadxi rama sti ti yaga olivo cha'hui', ne ra biree ca rama sti pe ni que, uluu cabe rama sti ti yaga olivo gui'xhi'. Ca rama bigá que zeda gaca casi ca judíu, ne ca rama olivo gui'xhi que nga laatu, cani cadi judíu. Ma nuu tu lu yaga olivo que, ne cacaa tu de irá ni zeeda de xcu yaga que.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado no meio deles e se tornou participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Peru cadi gaca tu nayá né ca rama ni bigá que. Purti ante uchá tu enda naró' stitu la? naquiiñe guietenala'dxi tu cadi laatu naaze tu xcu que, sínuque xcu que naaze laatu.
18 não se glorie contra os ramos. Mas, se você se gloriar, lembre que não é você que sustenta a raiz, mas é a raiz que sustenta você.
19 Zándáca na tu: “Peru bigá ca rama que para uyú' du.”
19 Então você dirá: “Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.”
20 Dxandí bigá cabe purti qué ñuni cre cabe, ne laatu ma uluu Dios laatu purti bini cre tu Cristu. Nga runi cadi gaca tu nayá', sínuque laguuya gá laatu.
20 Correto! Eles foram quebrados por causa da incredulidade, mas você continua firme mediante a fé. Não fique orgulhoso, mas tema.
21 Purti pa qué ñá Dios ca rama sti pe yaga que la? nin ca laatu qué ziá'.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Laguuya pabiá' nacha'hui Dios, peru laca naduxhu'. Purti naduxhu né be cani bichee, peru nacha'hui be para laatu pa qué ixele tu de enda nacha'hui stibe. Pacaa la? laca zagá tu.
22 Considere, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para com você, a bondade de Deus, desde que você permaneça nessa bondade. Do contrário, também você será cortado.
23 Ne ca judíu laca ziuu ca pa na ca guni cre ca', purti nandxó' Dios ne zanda cu' laacabe sti tiru.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Pa biruugu tu de lu yaga olivo gui'xhi ra undani pe tu, ne beda chuu tu lu yaga olivo cha'hui ra qué nindani tu la? lágaxa cani undani pe lú ni, jma rusi qué igana ibigueta ca lu yaga sti pe ca'.
24 Pois, se você foi cortado daquela que, por natureza, era uma oliveira brava e, contra a natureza, foi enxertado numa oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Hermanu ca', chi güe nia laatu xiixa ni deru cusihuinni Dios, ne racaladxe guiene chaahui tu ni, para cadi udxiiba tu laca laatu. Dxandí ma biguidxi ladxidó' caadxi de ca binni Israel laga si ilá ca binni ni cadi judíu, bia' maca nexhe ilá.
25 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem este mistério, para que não fiquem pensando que são sábios: veio um endurecimento em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Ne sicarí nga ilá idubi guidxi Israel, casi cá lu Xqui'chi Dios, ra na:
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: “O Libertador virá de Sião e afastará de Jacó as impiedades.
27 — ausente —
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.”
28 Ra qué nicaa ca judíu evangeliu, bixele Dios de laaca para guyuu né laatu tobi si. Peru nadxii ru laacabe pur ca bixhoze gola cabe ni ulí dede chiqué.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Purti qué zuchaa Dios ni ma uní'. Pa ma uluu ndaaya ne ma guridxi la? qué ziuu dxi udxigueta'.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Laatu laca qué nuzuuba tu stiidxa be chiqué, peru yanna ma calasela'dxi be laatu purti ma bichee ca judíu.
30 Porque assim como no passado vocês foram desobedientes a Deus, mas agora alcançaram misericórdia à vista da desobediência deles,
31 Ne zaqueca yanna cuchee cabe ti laca ilasela'dxi Dios laacabe cásica bi'ni né laatu.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para que também eles alcancem misericórdia, à vista da que foi concedida a vocês.
32 Purti laa pe bisaana irá xixé binni lu ná enda ruchee ti ilasela'dxi irá cabe.
32 Porque Deus encerrou todos na desobediência, a fim de mostrar a sua misericórdia a todos.
33 Nabé riene Dios, iruti ru nuu xpiaani bia' nuu xpiaani be, ne iruti ru riene bia' riene be. Qué zanda di ganna nu xi na xquenda biaani be nin guiene nu xi cayuni be.
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão inexplicáveis são os seus juízos, e quão insondáveis são os seus caminhos!
34 Casi cá lu Xqui'chi be, ra na:
34 “Pois quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 — ausente —
35 Ou quem primeiro deu alguma coisa a Deus para que isso lhe seja restituído?”
36 Purti irá xixé zeeda de laabe, ne pur laabe nuu irá ni, ne para laabe. Ne qué ziuu dxi guiaana dxí de isaca be. Amén.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.