Mateus 24
Isthmus Zapotec NT (ZAI_TBL) vs BKJ
1 Biree Jesús de ndaani yu'du ro' ne ma che be sti ladu, beeda ca discípulu stibe ne biluí' ná ca laabe ca yoo sti yu'du que.
1 E Jesus, saindo, partiu do templo, e aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Para rabi be laaca': ―Ruuya tu irá ndi la? Gabe ca' laatu ziuu tu guxhá ni ne qué ziaana nin ti guie luguiá sti guie, de irá ni zanitilú.
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes todas estas coisas? Na verdade eu vos digo que não ficará aqui uma pedra sobre a outra que não seja derrubada.
3 Biree cabe raqué uyé cabe lu dani Olivo ne raqué gurí be, para bidxiña ca discípulu ra nuu be ne na ca rabi ca laabe: ―Laga nuu nu laasi nu, racala'dxi du ganna du padxí nga nou' gaca irá ni gu'dxu laadu que. Ne xi seña ihuinni dxi mayaca gueedu ne iluxe guidxlayú ri'.
3 E, estando ele assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e qual será o sinal da tua vinda, e do fim do mundo?
4 Para na be rabi be laaca': ―Laguuya gá qué chu' tu quite laatu.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Fiquem atentos para que nenhum homem vos engane.
5 Purti zeeda stale ni usiguii, zaná ca laaca nga Cristu, ne zabee chu ca stale binni.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 Ne zanna tu cayaca guerra ti ladu ne nuu de gaca ni sti ladu, peru cadi idxibi tu purti naquiiñe gaca irá nga. Peru neca ne nga la? ca'ru idxiña dxi iluxe pe guidxilayú.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, para que não vos perturbeis; pois todas essas coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Purti zucaa lú ti gobiernu sti gobiernu ne zucaa lú ti guidxi sti guidxi, ne ziuu enda huará zaguixhe idubi naca ti guidxi, ne zaca gubiña ne xu stale lugar.
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e pestes, e terremotos em vários lugares.
8 Ne neca ma cayaca irá nga la? laganna raqué ru nga bizulú enda naná que.
8 Todos estes são o princípio das dores.
9 Zutiidi cabe laatu lu ná cani guniná laatu ne zuuti cabe laatu, ne zaca nanala'dxi binni de irá ladu laatu purti xpinne laatu.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Ne stale tu zaxele de naa ne zuluí' saa ca laaca' ne zaca nanala'dxi saa ca'.
10 E então muitos se ofenderão, e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 Laca ziasa stale profeta ma na ca de Dios zeeda ca', para usiguii si ca ne zabee chu ca stale binni.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 Ne ora ma bidale enda ruchee ndaani guidxilayú la? casi irá binni zusaana de ganaxhii saa.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 Peru tu qué ixhacala'dxi dede dxi iluxe irá ni la? zalá.
13 Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo.
14 Ne zui' cabe stiidxa Dios de idubi naca guidxilayú para ganna irá xixé guidxi modo runi mandar, ne dxi que ru nga iluxe guidxilayú ri'.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, como testemunho para todas as nações; e então virá o fim.
15 Bizeete profeta Daniel de dxa ni runi yuudxu ne ni runitilú que, ne ora gu'ya tu ma zuhuaa ni ndaani yu'du ro' lugar ra jma risaca la? laguxooñe'. (Tu gu'nda gui'chi ri la? guiene.)
15 Quando, pois, virdes a abominação da desolação, falado pelo profeta Daniel, posta no santo lugar, (quem lê, entenda);
16 Cani nuu Judea, che lade dani.
16 então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
17 Ne ni dxi'ba ique yoo la? cadi guiete chi caa xiixa ralidxi.
17 E quem estiver sobre o telhado não desça para tirar alguma coisa de sua casa.
18 Ne ni nuu rañaa cadi ibigueta yoo para chi topa xhaba.
18 Nem volte aquele que estiver no campo para buscar as suas vestes.
19 Peru naná zaca para ca gunaa ni naca xiiñi' ne cani cugadxi ca dxi que.
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Lainaba lu Dios cadi dxi pe guxooñe tu ca guiaba nanda, nin gaca ni dxi enda riziila'dxi'.
20 Mas orai para que a vossa fuga não seja no inverno, nem no dia do shabat.
21 Nabé naná zaca ni ca dxi que. Qué huayuu dxi gaca ni naná bia' qué, dede dxi bizá' Dios guidxilayú, ne ma qué ziuu ru dxi aca ni sti tiru.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Pa qué ucueeza dxí Dios lú ni la? irá xixé binni zati, peru pur ca xpinni be la? zucueeza be ni.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos eleitos serão abreviados aqueles dias.
23 Pa chu' tu gabi laatu ca dxi que: “Laguuya', rarí nuu Cristu” o “Rarica nuu be” la? cadi guni cre tu laaca',
23 Então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não acrediteis.
24 purti ziasa stale iní' Cristu laa o profeta laa ne zuluí' ca laatu seña nandxó' ne milagru, pa ñanda si nusiguii ca nécaca cani ma ulí Dios.
24 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e maravilhas que, se possível fora, enganariam até os eleitos.
25 Cayabe ca' ni laatu de ca yanna.
25 Eis que de antemão eu vos tenho dito.
26 Nga runi pa gabi cabe laatu nuu Cristu ndaani gui'xhi la? cadi chi guuya tu. O pa na cabe nuu be ndaani yoo la? cadi guni cre tu.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais. Eis que ele está no esconderijo secreto; não acrediteis.
27 Purti dxi ibigueta Hombre Biseenda Dios la? zaca ni casi ora riuu xpiaani rayu, riguu ni biaani dede ladu rindani gubidxa hasta ladu riaazi',
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 ne laca zaca casi ora ribí zisi so'pe ratiica nuu mani ni ma guti.
28 Pois onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão as águias.
29 Casi pe tidi enda naná ni gaca ca dxi que la? zacahui lu gubidxa ne ma qué zuzaani beeu, ne ziaba ca luceru de ibá', ne zaniibi dxacha irá ni nuu ibá'.
29 Imediatamente após a tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes do céu serão abalados.
30 Oraque zahuinni seña ibá' ma chi ibigueta Hombre Biseenda Dios sti tiru, ne dxi que nga gu'na irá binni guidxilayú ne zuuya ca zeda yete be de ibá' lade za, ne stale enda nandxó' dede riaqui biaani'.
30 E então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e eles verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Oraque zaxidxi trompeta reciu ne zuseenda be ca ángel stibe gueda topa irá ni ma ulí be de idubi naca guidxilayú.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e eles ajuntarão os seus eleitos desde os quatro ventos, de uma extremidade do céu à outra.
32 Laicaa ejemplu sti yaga du'ga'. Ora ma gulee ni rama ri'ni ne ma cayapa ni bandaga la? nanna tu ma zeda dxiña tiempu nandá'.
32 Agora, aprendei uma parábola da figueira: Quando seu ramo estiver ainda tenro, e brotarem folhas, sabeis que o verão está próximo.
33 Zacaca ora gu'ya tu cayaca irá ni ma gudxe laatu ca la? nanna tu ma bidxiña dxi iluxe irá ni.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Peru gabe ca' laatu zaca irá nga ante gati ca binni nuu yanna ri'.
34 Na verdade eu vos digo: Esta geração não passará, até que todas essas coisas se realizem.
35 Ziuu dxi initilú ibá' ne guidxilayú peru stiidxa qué ziaana sin gaca'.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 Peru padxí ne pora la? iruti ganna, nin ca ángel ni nuu ibá', dede nin naa qué ganna' sínuque Bixhoze sia' nga nanna.
36 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, não, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 Ne dxi ibigueta Hombre Biseenda Dios la? zaca ni casi dxi bibani Noé.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Purti ante gaca fisiu que la? cayó ca binni que ne cayé' ca', cachaganá ca' ne cucheela ca', dede dxi biuu Noé ndaani arca que.
38 Pois, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Ne ca'ru guiene ca xi chi gaca dede ora beeda nisa que, ziné irá ca'. Zacaca nga zaca ni dxi gueeda Hombre Biseenda Dios que.
39 e não o souberam até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim também será a vinda do Filho do homem.
40 Dxi gueeda be que la? zándaca nuu chupa rañaa, zie tobi ziaana stobi.
40 Então, estando dois no campo, um será tomado, e deixado o outro.
41 O ra nuu chupa gunaa tobi si ra cayuutu ca', laca zie tobi ziaana stobi.
41 Estando duas mulheres moendo no moinho, uma será tomada, e a outra deixada.
42 Nga runi lagataná purti qué ganna tu pora gueeda Señor stitu.
42 Vigiai, portanto, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 Peru ganna ca tu pa ñanna xpixuaana ti yoo pora gueeda gubaana ralidxi la? ñapa, ne qué nudii lugar niba'na cabe ralidxi.
43 Sabei, porém, que se o dono da casa soubesse a que vigília viria o ladrão, ele vigiaria e não deixaria sua casa ser arrombada.
44 Zacaca naquiiñe gataná tu. Pacaa mala zuhuaa Hombre Biseenda Dios gu'ya tu.
44 Por isso, estai vós prontos também; porque à hora que não pensais, o Filho do homem virá.
45 Uná nga mozo ni zanda gusaana xpixuaana laa gu'ya irá xpinni ne gudii ni iquiiñe cabe ya'. Ti mozo ni nuu xpiaani ne ni runi jneza.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem seu senhor fez governante sobre sua casa, para dar-lhes sustento na devida estação?
46 Dichoso de mozo que pa cayuni zacá ora gueeda xpixuaana'.
46 Bendito é aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Gabe ca' laatu zusaana né xpixuaana be laabe irá ni napa.
47 Na verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre todos os seus bens.
48 Peru pa qué iquiiñe be ne na be zandaa ru gueeda xpixuaana be,
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarda em vir,
49 ne uzulú be quiñe be xcaadxi xpinni xpixuaana be, ne iree be chi to né be ne chi gue né be binigüé' la?
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os beberrões,
50 nin ganna be mala zuhuaa xpixuaana be ne cadi cabeza be laa.
50 virá o senhor daquele servo no dia em que ele não o espera, e na hora de que ele não sabe,
51 Zuniná laabe de bia' ganda ti' sin guiá laabe, ne zuseenda laabe lade ca xcaadxi ni qué iquiiñe casi laabe. Raqué nga gu'na be dede go yaa be guidi ruaa be.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.