Mateus 20
Isthmus Zapotec NT (ZAI_TBL) vs NTLH
1 Modo runi mandar Dios xpinni zeda gaca casi ti hombre, xpixuaana ti layú. Siadó' ro' biree ziyubi tu guni dxiiña lu jlayú.
1 Jesus disse:
2 Ne biaana né be caadxi ni bidxela be óraque quixe be laaca ti denariu ti dxi. Para biree ca ziguni ca dxiiña que.
2 Ele combinou com eles o salário de costume, isto é, uma moeda de prata por dia, e mandou que fossem trabalhar na sua plantação.
3 Dxi queca biree be uyé be galahui bia' las nueve, biiya be zuhuaa caadxi, gasti cayuni.
3 Às nove horas, saiu outra vez, foi até a praça do mercado e viu ali alguns homens que não estavam fazendo nada.
4 Para rabi be laaca': “Napa dxiiña guni tu ne zaguixe laatu bia' jneza guiaxa tu.” Para biree ca ze ca' ziguni ca xhiiña be.
4 Então disse: “Vão vocês também trabalhar na minha plantação de uvas, e eu pagarei o que for justo.”
5 Biree be sti tiru bia' galaa dxi ne sti tiru bia' las tres, ne casi bi'ni be primé que zaqueca bi'ni be óraque.
5 — E eles foram. Ao meio-dia e às três horas da tarde o dono da plantação fez a mesma coisa com outros trabalhadores.
6 Biree ru be sti tiru bia' las cincu ne bidxela be xcaadxi zuhuaa, gasti cayuni. Para na be rabi be laaca': “Xiñee idubi dxi nuu si tu.”
6 Eram quase cinco horas da tarde quando ele voltou à praça. Viu outros homens que ainda estavam ali e perguntou: “Por que vocês estão o dia todo aqui sem fazer nada?”
7 Para na ca': “Purti iruti nudii dxiiña laadu.” Para na be: “Lachiguni dxiiña lu layú stinne', ne zaguixe laatu bia' jneza guiaxa tu.”
7 — “É porque ninguém nos contratou!” — responderam eles.
8 Huaxhinni que na be rabi be ni rapa xpidxichi be: “Guridxi cani cayuni dxiiña ca ne gudixe laaca'. Bizulú né cani biuu últimu ne biluxe né cani biuu primé.”
8 — No fim do dia, ele disse ao administrador: “Chame os trabalhadores e faça o pagamento, começando com os que foram contratados por último e terminando pelos primeiros.”
9 Ne ora bidxiña cani uyé bia' las cincu que, ucuaa ca ti denariu cada tobi ca'.
9 — Os homens que começaram a trabalhar às cinco horas da tarde receberam uma moeda de prata cada um.
10 Ne ora beeda cani uyé siadó' que, zácaxa ca nicaa ca jma stale, peru laca bia' queca ucuaa ca'.
10 Então os primeiros que tinham sido contratados pensaram que iam receber mais; porém eles também receberam uma moeda de prata cada um.
11 Ne ora bi'ya ca bia' queca ucuaa ca la? bidxiichi né ca laabe.
11 Pegaram o dinheiro e começaram a resmungar contra o patrão,
12 Ne na ca': “Ca ndi ti hora si bi'ni ca dxiiña ne gudixe lu laaca bia' ca gudixe lu laadu, laa nda du bidxuí du idubi dxi.”
12 dizendo: “Estes homens que foram contratados por último trabalharam somente uma hora, mas nós aguentamos o dia todo debaixo deste sol quente. No entanto, o pagamento deles foi igual ao nosso!”
13 Para na be rabi be tobi de laaca': “Xhamigua', qué niguite dia' lii. Ñee cadi biaana nia lii icoou ti denariu la?
13 — Aí o dono disse a um deles: “Escute, amigo! Eu não fui injusto com você. Você não concordou em trabalhar o dia todo por uma moeda de prata?
14 Ucuaa stiu' ne uyé. De naa pia' beeda ni bidiee laacabe bia' bidiee lii.
14 Pegue o seu pagamento e vá embora. Pois eu quero dar a este homem, que foi contratado por último, o mesmo que dei a você.
15 Ñee qué zanda gune nia stinne ni racaladxe la? o cadxiichi tu tisi guca nacha'hui ne laacabe la?”
15 Por acaso não tenho o direito de fazer o que quero com o meu próprio dinheiro? Ou você está com inveja somente porque fui bom para ele?”
16 Zacá nga laani, stale de cani biaana atrá zazá niru, ne zaqueca stale de cani za niru, ziaana atrá. Ne stale tu raca invitar, peru huaxié' tu zanda guiuu.
16 E Jesus terminou, dizendo:
17 Ti dxi ze Jesús neza Jerusalén, ucuaa idubi doce discípulu sti' ne biree chu ne laacabe ti ladu, ne na rabi laacabe:
17 Quando Jesus estava subindo para Jerusalém, chamou os discípulos para um lado e falou com eles em particular, enquanto caminhavam. Ele disse:
18 ―Laguuya', mayaca guiu' nu Jerusalén, ne raqué inaaze ca xaíque sti ca sacerdote ne ca maistru de ley naa, ne zanaba ca gate'. Naa nga Hombre Biseenda Dios.
18 — Escutem! Nós estamos indo para Jerusalém, onde o
19 Zutiidi ca naa lu ná cani cadi judíu para guxidxi ca ngue de naa ne quiñe ca naa ne ucaa ca naa lu cruz, peru raguionna gubidxa ziasa de lade gue'tu'.
19 e o entregarão aos não judeus. Estes vão zombar dele, bater nele e crucificá-lo; mas no terceiro dia ele será ressuscitado.
20 Oraque bidxiña né xheela Zebedeu iropa xiiñi ra nuu Jesús, ne bizuxibi xañee Jesús ne na rabi laabe pa zuni be xiixa para laa.
20 Então a mãe dos filhos de Zebedeu chegou com os seus filhos perto de Jesus, curvou-se e pediu a ele um favor.
21 Para na be rabi be laa: ―Xi racala'dxu gune'. Oraque na gunaa que: ―Xiñee qué cueeu ti orde cui iropa xiiñe ri cue' lu dxi guni mandar lu', tobi ladu derechu ne stobi ladu biga'.
21 — O que é que você quer? — perguntou Jesus. Ela respondeu: — Prometa que, quando o senhor se tornar Rei, estes meus dois filhos sentarão à sua direita e à sua esquerda.
22 Peru na be rabi be ca xiiñi gunaa que: ―Qué ganna tu xi canaba tu. Ñee zanda gacaná tu casi chi gaca na'ya', ne tidi tu ni chi tide ri la? ―Zanda, na ca'.
22 Jesus disse aos dois filhos dela: — Podemos! — responderam eles.
23 Oraque na be: ―Dxandí zacaná tu ne zadi'di tu casi chi tide', peru para cui tu cuee ladu derechu ne ladu biga la? cadi nexhe ni lu naya para gudiee', purti maca gudixhe Bixhoze tuu nga icaa ni.
23 Então Jesus disse:
24 Ne ora bina diaga xhii discípulu que de ni guca que la? bidxiichi né ca xhupa que.
24 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, ficaram zangados com os dois irmãos.
25 Peru guridxi Jesús laacabe ne na rabi laacabe: ―Nanna tu modo sti cani runi mandar ndaani guidxilayú, runi stica irá binni ni runi mandar ca'. Ne zaqueca ca hombre ni risaca, riula'dxi ca guni binni ni na ca'.
25 Então Jesus chamou todos para perto de si e disse:
26 Peru laatu cadi guni tu zacá lade tu, sínuque tu gacala'dxi isaca jma la? napa xidé gaca casi jmozo ca xcaadxi.
26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, quem quiser ser importante, que sirva os outros,
27 Ne zaqueca guni tutiica gacala'dxi sa niru,
27 e quem quiser ser o primeiro, que seja o escravo de vocês.
28 casi huayune lade tu. Naa nga Hombre Biseenda Dios ne benda cadi para gacané cabe naa, sínuque para gacaniá laacabe ne para udiee xpida para ilá stale binni.
28 Porque até o
29 Ora biree cabe de Jericó, yenanda jma binni laabe.
29 Quando Jesus e os discípulos estavam saindo de Jericó, uma grande multidão seguia Jesus.
30 Ne ruaa neza ra zidi'di cabe que zuba chupa hombre nacheepa lú. Ne ora gunna ca zidi'di be raqué la? bicaa ca ridxi ne na ca': ―Señor, Xiiñi David, biá laadu.
30 Dois cegos, sentados na beira do caminho, ouviram alguém dizer que ele estava passando e começaram a gritar: — Senhor,
31 Oraque udinde né ca binni que laaca para nigani ca', peru laga jma rusi reciu bicaa ca ridxi ne na ca': ―Señor, Xiiñi David, biá laadu.
31 A multidão os repreendeu e mandou que calassem a boca, mas eles gritaram ainda mais: — Senhor, Filho de Davi, tenha pena de nós!
32 Para bizuhuaa dxí Jesús ne guridxi laaca', ne na rabi laaca': ―Xi racaladxi tu gune para laatu.
32 Então Jesus parou, chamou os cegos e perguntou:
33 Para na ca': ―Señor, racala'dxi du ixele lú du.
33 — Senhor, queremos poder enxergar! — responderam eles.
34 Oraque biá Jesús laaca ne uda'na lú ca'. Ne oraqueca bixele lú ca' ne yenanda ca laabe.
34 Jesus teve pena dos cegos e tocou nos olhos deles. No mesmo instante eles puderam ver e então seguiram Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.