Mateus 17

Isthmus Zapotec NT (ZAI_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gudi'di xhoopa gubidxa de ngue, yené Jesús Pedru ne Jacobo ne Juan bi'chi Jacobo, ne idapa si cabe uyé cabe lu ti dani soo.
1 E, seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu à parte a um alto monte,
2 Ne raqué mala biiya cabe ma adxé modo bihuinni Jesús purti bizaani lú casi ruzaani gubidxa, ne bihuinni xhaba be casi biaani'.
2 e transfigurou-se diante deles; e a sua face resplandeceu como o sol, e as suas vestes estavam brancas como a luz.
3 Ne mala bihuinni caní' né Moisés ne Elías laabe.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Oraque na Pedru rabi laabe: Aque galán nuu nu rarí nja'. Pa racala'dxu la? zucui du chonna ranchu huiini', tobi para lii, ne stobi para Moisés ne stobi para Elías.
4 Então, respondendo Pedro, disse a Jesus: Senhor, é bom estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias.
5 Caní' ru Pedru, mala biseegu ti za laacabe. Nabé ruzaani za que, ne ucuá ti ridxi lade ni: ―Ndi nga Xiiñe ni nadxiee ne ni rusieche naa. Laucaa diaga laabe.
5 E, enquanto ainda falava, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu amado Filho, em quem me comprazo; escutai-o.
6 Casi bina diaga ca discípulu ridxi que, biaba rilú ca layú ne nabé bidxibi ca'.
6 E os discípulos, ouvindo isso, caíram sobre as suas faces, e temeram muito.
7 Oraque bidxiña Jesús ne uda'na laacabe, na: ―Laguiasa, cadi idxibi tu.
7 E, vindo Jesus, tocou-os e disse: Levantai-vos, e não temais.
8 Para gundisa lú cabe ne ma qué ñuuya ru cabe iruti sínuque Jesús si.
8 E, eles levantando os seus olhos, não viram a nenhum homem, senão só a Jesus.
9 Ne ora ziyete cabe de lu dani que, gudxi Jesús laacabe cueza cabe guiasa si Hombre Biseenda Dios de lade gue'tu ti iní' cabe ni biiya cabe que.
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A nenhum homem conteis a visão, até que o Filho do homem seja ressuscitado dentre os mortos.
10 Oraque unaba diidxa ca discípulu stibe laabe, na ca': ―Xiñee na ca maistru de ley zeeda Elías ante gueeda ni nexhe guseenda Dios que ya'.
10 E os seus discípulos perguntaram-no, dizendo: Por que dizem então os escribas que Elias deverá vir primeiro?
11 Para rabi be laaca': ―Dxandí nexhe gueeda Elías primeru para quixhe chaahui irá cosa.
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro, e restaurará todas as coisas.
12 Peru cayabe laatu, ma beeda Elías ne qué ñacabiá' cabe laa sínuque bi'ni cabe laa ni ucala'dxi cabe. Ne zacaca zuni cabe Hombre Biseenda Dios.
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim eles farão também sofrer o Filho do homem.
13 Oraque ru biene ca discípulu cuzeete be Juan Bautista nga Elías.
13 Então compreenderam os discípulos que lhes falara de João, o Batista.
14 Ora yendá cabe ra nuu binni la? bidxiña ti hombre ra nuu be, bizuxibi xañee be, na rabi laabe:
14 E, chegando à multidão, aproximou-se dele certo homem, ajoelhando-se diante dele, disse:
15 ―Señor, rinaba lii guiá lu xiiñe ri', purti rudii ataque laabe ne nabé racaná be. Stale tiru riaba be lu gui, o pacaa ndaani nisa.
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho; pois é lunático e padece muito; porque muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16 Ma bedaniá laabe ra nuu ca discípulu stiu' peru qué ñanda nusianda ca laabe.
16 E eu o trouxe aos teus discípulos, mas não puderam curá-lo.
17 Oraque na Jesús: ―Aque qué runi cre tu xa, binni ca', ne naguidxi ladxidó' to. Dede padxí naquiiñe guiaana nia laatu ne gune huantar laatu ya'. Latané laabe rarí yanna.
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando eu estarei contigo? Até quando vos suportarei? Trazei-mo aqui.
18 Casi bidxiña hombre huiini que, udinde né Jesús binidxaba ni napa be que, para biree de laabe, ne oraqueca bianda be.
18 E, repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele; e desde aquela hora ficou o menino curado.
19 Birá si binni que bireeche, beeda ca discípulu sti Jesús ra nuu, ne na ca rabi ca laa: ―Xiñee laadu qué ñanda nibee du binidxaba que pue.
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Por que nós não pudemos expulsá-lo?
20 Para rabi be laaca': ―Ti huaxié' napa tu fe xa. Laucaa diaga chaahui ni chi tidxe laatu ri': Pa ñapa tu fe, neca bia' ti biidxi mostaza la? ñanda ñabi tu dani ri iree de ra nuu, che sti ladu, ne ñe ni, ne gasti qué ñaca nagana para laatu.
20 E Jesus disse-lhes: Por causa de vossa incredulidade; pois na verdade eu vos digo que, se vós tiverdes fé como um grão de semente da mostarda, direis a esta montanha: Remova daqui para aquele lugar, e será removida; e nada será impossível para vós.
21 Peru binidxaba zacá la? qué riree ca pa qué iní' né binni Dios ne guiaana sin go.
21 Mas essa espécie não se expulsa senão pela oração e pelo jejum.
22 Dxi canazá cabe neza Galilea, na Jesús rabi laacabe: ―Naa nga Hombre Biseenda Dios. Zutoo cabe naa lu binni guidxilayú,
22 Enquanto permaneciam eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem será traído nas mãos dos ­homens.
23 ne zuuti ca naa, peru zabane raguionna gubidxa. Ne ora bina diaga ca discípulu ni uní' be que la? nabé ucaná ladxidó' ca'.
23 E matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressuscitará. E eles se entristeceram grandemente.
24 Ora yendá cabe ndaani guidxi Capernaum, beeda caadxi hombre ni ruquixe impuestu sti yu'du ro' ra nuu Pedru, ne unaba diidxa ca laabe pa riguixe xpixuaana cabe impuestu.
24 E vindo eles para Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que recebiam tributos, e perguntaram: O vosso mestre não paga tributos?
25 Para na be: ―Riguixe pue. Ne ora biuu be ndaani yoo ra ñabi be ni Jesús la? laga Jesús gudxi ni laabe. Na Jesús rabi laabe: ―Xi na lu ya', Simón. Tu ruquixe ti rey impuestu, ca xpinni la? o cani zeeda de sti guidxi.
25 Disse ele: Sim. E quando entrou na casa, Jesus o preveniu, dizendo: O que tu pensas, Simão? De quem cobram os reis da terra o tributo ou imposto? Dos seus próprios filhos, ou dos estrangeiros?
26 Para na be: ―Binni si ni zeeda de sti ladu. Para na Jesús rabi laabe: Entonce qué riguixe ca xpinni be pue.
26 E Pedro lhe disse: Dos estrangeiros. Disse-lhe Jesus: Então os filhos são isentos.
27 Peru neca cadi naquiiñe quixe xpinni rey la? zaguixe nu ni ti qué gapa cabe xi pur iní' cabe laanu. Yanna uyé uriá nisa ne bisaba anzuelu stiu'. Primé ca benda inaaze lu ulee, ne bixhele ruaa me. Zadxela lu ti moneda. Ucuaa ni, ne uyé ra nuu cabe, gudixe stiu' ne stinne'.
27 Mas, para que não os ofendamos, vai ao mar, lança o anzol, e toma o primeiro peixe que subir; e abrindo-lhe a sua boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dai-o por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.