Mateus 10

Isthmus Zapotec NT (ZAI_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Oraque guridxi be doce discípulu stibe que ne gudixhe be irá ndi ladxi ná ca': cuee ca binidxaba ni riguite ique binni, ne gusianda ca intiica enda huará ne yuuba'.
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 Ndi nga lá doce apóstol que: primé ca Simón, ni rabi cabe Pedru, ne Andrés bi'chi', raqué ma nanda Jacobo xiiñi Zebedeu, ne Juan bi'chi'.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Raqué ma nanda Felipe, ne Bartolomé, ne Tomás ne Mateu ni biquixe impuestu chiqué, ne Jacobo xiiñi Alfeu, ne Lebeu ni rabi cabe Tadeu,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 ne Simón ni guyuu lade ca cananista chiqué, ne Judas Iscariote ni bitoo Jesús que.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Biseenda be idubi doce que, peru ora ma chi iree ca', na be rabi be laaca': ―Cadi che tu ra nuu cani cadi judíu, ne cadi guiuu tu xquidxi ca samaritanu.
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 Laché ra nuu cani za de Israel, cani ruluí' dendxu ni cananiti.
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Ne lagabi laaca ma zeda dxiña dxi guni mandar Dios.
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 Lausianda cani napa lepra ne xcaadxi enda huará, ne lausibani cani ma guti, ne lacuee ca binidxaba ni riguite binni. Qué niguixe tu saca gudixhe irá ndi lu ná tu guni tu. Yanna laguni cani sin guiaxa tu.
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 Cadi chiné tu oro, nin plata, nin cobre,
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 ne cadi chiné tu ra idxá ni iquiiñe tu ladu ze tu, nin chiné tu chupa muda lari, nin chupa par guela guidi, nin bastón, purti naquiiñe udii cabe ni go ni canayuni dxiiña'.
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 Ne guidxi tiica chu' tu, pa guidxi huiini o pa guidxi ro', lainaba diidxa ralidxi tuuxa ni nacha'hui', ne laguiaana ralidxi be de ora ma ixele tu de guidxi que.
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 Ne ora guiuu tu ralidxi cabe, laugapa diuxi.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Ne ora ma nuu tu raqué, lacuu ndaaya yoo que, ne pa aca cabe nacha'hui ne laatu la? ziaana ndaaya stitu ndaani yoo que, peru pa co' la? zabigueta ni luguiá tu.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 Pa nuu paxaraa qué na cabe guiaana tu, ne qué na cabe gucaa diaga cabe laatu la? laguiree de ra yoo que, o de guidxi que, ne ora ma chi iree tu de raqué la? laquibi ñee tu, ti cadi chiné tu nin yu stícabe.
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 Ne gabe ca' laatu, dxi cuidxi Dios cuenta binni guidxilayú la? jma pe zusaba ná be ca binni guidxi que, que ca binni Sodoma ne Gomorra.
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 Cuseenda laatu casi ñaca nuseenda dendxu lade gueu'. Nga runi lagataná casi nexhená beenda'. Peru laca lagaca nadó' casi nadó' paloma.
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Laguuya gá laatu ne ca binni que purti ziné ca laatu ra nuu ca justicia stica ni nuu ndaani yu'du ne zaguiñe ca laatu raqué.
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 Zuchiña cabe laatu ra nuu ca gobernador ne ra nuu rey purti xpinne laatu, ne zacá laca zanda güi tu stiidxa nezalú cani cadi za de Israel.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Ne ora uchiña cabe laatu raqué la? cadi chu' tu xizaa xi iní' tu nezalú cabe o xi gabi tu laacabe. Purti ora ma zuhuaa tu nezalú cabe la? zadxela tu xi iní' tu,
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 purti cadi laadi tu chi iní' tu sínuque Espíritu sti Bixhoze tu ni nuu ibá' nga che de ruaa tu.
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 Zadxiña dxi neca bi'chi cabe zuluí' cabe para gati', ne zaqueca zuluí' bixhoze cabe laacabe, ne laca ziuu tu guiasa luguiá bixhoze ne guluí' bixhoze para gati'.
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 Zaca nanala'dxi cabe laatu purti xpinne laatu. Peru cani qué ixhacala'dxi dede dxi iluxe irá ni la? zalá.
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 Pa iladxi cabe laatu ndaani ti guidxi la? laché sti guidxi purti gabe ca' laatu neca guni tu zacá, ca'ru iluxe tidi tu irá guidxi sti Israel dxi ibigueta Hombre Biseenda Dios.
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 Qué risaca ni caziidi jma que maistru sti', ne zaqueca qué risaca mozo jma que xpixuaana'.
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 Nga runi cadi quiche ruaa ni caziidi pa guni cabe laa ni runi ca cabe maistru sti'. Pa gabi cabe xpixuaana ti yoo binidxaba la? irá cani nuu né laa ndaani yoo que laca zabi cabe ni laa.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 Nga runi cadi idxibi tu laacabe, purti ziuu dxi ihuinni irá ni ye'gu lú yanna, ne zaqueca ziuu dxi ganna binni irá ni ga'chi'.
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Ni gabe laatu naga'chi', laatu lainí' ni nezalú binni, ne ni usiide laatu xa diaga si tu la? laqui'ba ique yoo ne lainí' ni reciu.
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 Ne cadi idxibi tu cani ruuti cuerpu si, purti qué zanda guuti cabe alma, sínuque laidxibi ni zanda unitilú alma ne cuerpu ndaani gabiá.
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Laaca tu nanna tu ridoo chupa mani huiini pur chupa domi', peru neca qué risaca came, qué ziaba si tobi de laacame layú pa qué na Dios.
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Zaqueca ma bigaba be irá xixé guicha ique tu.
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Nga runi cadi idxibi tu, purti jma risaca tu que ca mani huiini'.
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 Tutiica iní' xpinne laa nezalú binni la? laca zanié xpinne laa nezalú Bixhoze ni nuu ibá'.
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Peru ni qué ná iní' pa xpinne laa nezalú binni la? laca qué zanié pa xpinne laa nezalú Bixhoze ni nuu ibá'.
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Cadi zácaxa tu zeda gune binni guidxilayú tobi si, purti cadi nga zeda gune sínuque casi ñaca zedaniá ti espada.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Purti zeda ndaa saa hombre ne bixhoze, ne badu dxaapa ne jñaa, ne gunaa ne suegra.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 Ne ca binni lidxi pe hombre zaca nanala'dxi laa.
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 Tu jma nadxii bixhoze o jñaa que naa la? qué zaquiiñe para xpinne', ne zaqueca tu jma nadxii xiiñi que naa la? qué zaquiiñe para xpinne'.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Ne tu qué na gacaná ra gueda nanda naa la? qué zaquiiñe para xpinne'.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Ni guyubi ilá xpida ndaani guidxilayú la? zuniti ni ibá', peru ni guniti xpida pur naa guidxilayú la? zadxela ni ibá'.
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 Tu uchagalú laatu la? casi ñaca nicaa naa, ne tu icaa naa la? casi ñaca nicaa ni biseenda naa.
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 Pa nuu tuuxa uchagalú ni canayuí' stiidxa Dios purti Dios biseenda laa la? bia'ca quixe Dios ni canayuí' stiidxa que la? bia' queca quixe laabe. Ne pa nuu tobi ni ruchagalú tutiica ni nacha'hui la? bia'ca quixe Dios ni nacha'hui que la? bia' queca quixe laabe.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Tutiica uchagalú tobi de ca xpinne ni jma nahuiini ri' ne gudii laabe neca ti vasu nisa purti xpinne laabe la? qué ziaana sin qué quixe Dios laa.
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.