Marcos 5
Isthmus Zapotec NT (ZAI_TBL) vs NAA
1 Udi'di cabe nisa que, biuu cabe xquidxi ca gadareno.
1 Jesus e os discípulos chegaram à outra margem do mar, à terra dos gerasenos.
2 Ne casi pe biete Jesús de ndaani canuá que, bidxiña ti hombre riguite binidxaba ique ra nuu be,
2 Ao desembarcar, logo um homem possuído de espírito imundo veio dos túmulos ao encontro de Jesus.
3 biree de lade ba' purti raqué nabeza, ne iruti randa rundiibi laa, nin ne cadena.
3 Esse homem vivia nos túmulos, e ninguém podia prendê-lo, nem mesmo com correntes.
4 Stale tiru bindiibi cabe cadena ná be ne ñee be, peru cada tiru la? ruxuuxe be cani ne iruti randa rucueeza laabe.
4 Porque, tendo sido muitas vezes preso com correntes e cadeias, as cadeias foram quebradas por ele, e as correntes foram despedaçadas. E ninguém conseguia dominá-lo.
5 Idubi dxi ne idubi gueela ma canazá be lu dani ne lade ba', canaucaa be ridxi ne ma cayuniná be laca laabe ne guie.
5 Andava sempre, de noite e de dia, gritando por entre os túmulos e pelos montes, ferindo-se com pedras.
6 Peru de zitu ru biiya be Jesús, bixooñe be ne bizuxibi be xañee,
6 Quando, de longe, viu Jesus, correu e prostrou-se diante dele,
7 ne bicaa binidxaba ni napa be que ridxi: ―Xi napa nia lii, Jesús Xiiñi Dios ni nandxó'. Rinaba lii cadi guniná lu naa.
7 gritando em alta voz: — O que você quer comigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Por Deus, peço-lhe que não me atormente!
8 Uní' be zaqué purti cayabi Jesús laabe iree be de hombre que.
8 Ele disse isto, porque Jesus tinha dito a ele: “Espírito imundo, saia desse homem!”
9 Ne unaba diidxa Jesús laabe tu lá be. Para na be: ―La'ya Legión purti stale du.
9 Então Jesus lhe perguntou: Ele respondeu: — Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 Ne ucuá be lú Jesús cadi cuee laacabe de lugar que.
10 E pediu-lhe com insistência que não os mandasse para fora do país.
11 Bia'si canazá jma bihui cue' ti dani canayó.
11 Ora, uma grande manada de porcos estava pastando ali pelo monte.
12 Para na ca binidxaba que, rabi ca Jesús: ―Biseenda laadu ra nuu ca bihui ca, bidii lugar chu' du luguiá came.
12 E os espíritos imundos pediram a Jesus: — Mande-nos para os porcos, para que entremos neles.
13 Ne óraque biree ca de hombre que ne bidii Jesús lugar yechuu ca luguiá ca bihui que. Nuu bia' chupa mil bihui raqué. Ne casi biuu ca luguiá ca bihui que biete tí came de ra dxi'ba came. Bia'si pe ndaani nisa biaba came, ne raqué guti came.
13 E Jesus o permitiu. Então, saindo os espíritos imundos, entraram nos porcos. E a manada, que era cerca de dois mil, precipitou-se despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, onde se afogaram.
14 Ne bixooñe cani cayapa ca bihui que, uyé ca ndaani guidxi ne irá ca ranchu ni nuu neza que, yegüí ca ni uca que. Beeda stale binni, beda guuya ca xi uca raqué.
14 Os que tratavam dos porcos fugiram e foram anunciá-lo na cidade e pelos campos. Então o povo saiu para ver o que tinha acontecido.
15 Ne ora bidxiña ca ra nuu Jesús, biiya ca zuba dxa hombre ni gudxite binidxaba ique que, ma nacu lari ne ma bigueta xpiaani', ne bidxibi ca'.
15 Aproximando-se de Jesus, viram o endemoniado, o que antes estava dominado pela legião, assentado, vestido, em perfeito juízo; e temeram.
16 Cani bi'ya ora uca ni la? byuí' né ca binni modo bizaaca dxa hombre que ne modo uca ca bihui que.
16 Os que haviam presenciado os fatos contaram-lhes o que tinha acontecido ao endemoniado e também falaram a respeito dos porcos.
17 Oraque bizulú ca binni que ucuá ca lú Jesús ixele de xquidxi ca'.
17 E começaram a pedir com insistência que Jesus se retirasse da terra deles.
18 Ne ma zichuu Jesús ndaani canuá que bidxiña hombre que ne na gudii be lugar chiné laabe.
18 Quando Jesus estava entrando no barco, aquele que antes estava possuído pelos demônios pediu com insistência que Jesus o deixasse ficar com ele.
19 Peru qué niná di be, sínuque rabi be laa: ―Guyé rali'dxu', yegüí né ca binni li'dxu pabiá' naro'ba ni bi'ni Dios lii ne pabiá' biá lii.
19 Jesus, porém, não o permitiu; ao contrário, ordenou-lhe:
20 Para biree hombre que ze' ne bizulú byuí' né ca binni de ca guidxi sti Decápolis pabiá' naro'ba ni bi'ni Jesús laa. Nabé bidxagayaa irá binni que.
20 Então ele foi e começou a proclamar em Decápolis tudo o que Jesus lhe tinha feito; e todos se admiravam.
21 Ora bigueta Jesús sti ladu nisa que beeda stale binni ra nuu ne biaana uriá nisa que.
21 Tendo Jesus voltado de barco para o outro lado, reuniu-se em volta dele uma grande multidão; e ele estava junto do mar.
22 Oraque beeda ti hombre lá Jairu naca xaíque sti ti yu'du', ne casi bi'ya laabe bizuxibi xañee be,
22 Então chegou um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo, e, vendo-o, prostrou-se aos pés de Jesus
23 ne na rabi laabe: ―Ma cayati xiiñe'. Chuu, quixhe ná lu luguiá be ti guianda be ne cadi gati be.
23 e lhe pediu com insistência: — Minha filhinha está morrendo; venha impor as mãos sobre ela, para que seja salva e viva.
24 Para biree be ziné be laa. Peru nabé stale binni zinanda laabe dede cuquiichi ca laabe.
24 Jesus foi com ele. Uma grande multidão seguia Jesus, apertando-o de todos os lados.
25 Ne lade irá binni que nuu ti gunaa ma raca doce añu de caxii rini.
25 Estava ali certa mulher, que, havia doze anos, vinha sofrendo de uma hemorragia.
26 Ma birá doctor uyé be ra nuu, ne ma biniti be irá ni napa be. Ne lugar de ñanda be, laga jma rusi zirooba enda huará que.
26 Ela havia padecido muito nas mãos de vários médicos e gastado tudo o que tinha, sem, contudo, melhorar de saúde; pelo contrário, piorava cada vez mais.
27 Ma huayuna diaga be de Jesús, nga runi biuu be atrá lade ca binni que ne guda'na be xhaba Jesús.
27 Tendo ouvido a fama de Jesus, a mulher chegou por trás, no meio da multidão, e tocou na capa dele.
28 Purti na be neca xhaba si Jesús cana be, zianda be.
28 Porque dizia: “Se eu apenas tocar na roupa dele, ficarei curada.”
29 Ne casi pe uda'na be xhaba Jesús biaana dxí ca enda rixii rini que ne bini sentir be ma bianda be.
29 E logo a hemorragia estancou, e ela sentiu no corpo que estava curada daquele mal.
30 Oraque bidii Jesús cuenta bisianda tuuxa ne biiya dxí atrá, biyubi lú lade ca binni que ne na: ―Tu guda'na xhaba'.
30 Jesus, reconhecendo imediatamente que dele havia saído poder, virando-se no meio da multidão, perguntou:
31 Para na ca discípulu stibe rabi laabe: ―Cayuuyu pabiá' cuquiichi binni lii peru nou': “Tu guda'na xhaba'.”
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo que a multidão o aperta e ainda pergunta: “Quem me tocou?”
32 Peru biyubi lú be irá ladu para gu'ya be tu uda'na xhaba be.
32 Ele, porém, olhava ao redor para ver quem tinha feito aquilo.
33 Oraque bidxiña gunaa que, cayaca diti de tantu cadxibi purti nanna xi uca', ne bizuxibi xañee be ne ulee ruaa diidxa de irá ni uca'.
33 Então a mulher, amedrontada e trêmula, ciente do que lhe havia acontecido, veio, prostrou-se diante de Jesus e declarou-lhe toda a verdade.
34 Para rabi be laa: ―Bianda lu, xiiñe', purti bini cre lu'. Yanna, sicarú uyé, ma bianda lu ne ma qué zabigueta ru ni.
34 Então Jesus lhe disse:
35 Caní' ru be biuu tu beda tidxi xaíque sti yu'du que, na rabi laa: ―Ma guti xiiñi lu', xi para cuchiiña rou' maistru.
35 Enquanto Jesus ainda falava, chegaram alguns da casa do chefe da sinagoga, dizendo: — A sua filha já morreu; por que você ainda incomoda o Mestre?
36 Peru ora bina diaga Jesús xi na cabe la? na rabi xaíque que: ―Cadi idxibi lu', bini cre si naa.
36 Mas Jesus, sem levar em conta tais palavras, disse ao chefe da sinagoga:
37 Ne qué niná Jesús ninanda stale binni laa, sínuque Pedru ne Jacobo ne Juan bi'chi Jacobo si.
37 Jesus não permitiu que ninguém o acompanhasse, a não ser Pedro e os irmãos Tiago e João.
38 Ora yendá be ralidxi xaíque que, biiya be rí binni, cayuuna ca ne cucaa ca ridxi.
38 Chegando à casa do chefe da sinagoga, Jesus viu o alvoroço, os que choravam e os que pranteavam muito.
39 Para biuu be ne rabi be laaca': ―Xiñee cayuni tu irá ruidu ri', ne xiñee cayuuna tu, purti cadi guti di badu dxapa huiini ri'; nisiaasi si be nga.
39 Ao entrar, disse:
40 Peru laga bini burla ca laabe, para gulee be irá ca ne ucuaa be bixhoze ba'du que ne jñaa ne cani ziné be que ne biuu cabe ra nuu badu dxapa huiini que.
40 E riam-se dele. Mas Jesus, mandando que todos saíssem, levou consigo o pai e a mãe da criança e os que vieram com ele e entrou onde ela estava.
41 Ne gunaaze be ná ba'du que rabi be laa: ―Talita, cumi. Ni riní' ni la? “Biasa, badu dxapa huiini'.”
41 Tomando a criança pela mão, disse:
42 Oraqueca biasa badu dxapa huiini que ne gunda uzá. Ma napa badu dxapa huiini que doce añu. Nabé bidxibi ca binni que.
42 Imediatamente a menina, que tinha doze anos, se levantou e começou a andar. Então todos ficaram muito admirados.
43 Peru biinda ca Jesús lú ca' qué chi tidxi ca ni iruti', ne gudxi be laaca udii ca ni go ba'du que.
43 Mas Jesus ordenou-lhes expressamente que ninguém o soubesse. E mandou que dessem de comer à menina.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.