Marcos 16

Isthmus Zapotec NT (ZAI_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Udi'di si dxi enda riziila'dxi', para uzí' María Magdalena ne Salomé ne María jñaa Jacobo nisa rindá' naxhi para chi uchá ca ladi Jesús.
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 Domingo siadó' ro' biree cabe ze cabe ra ba' que ne yendá cabe raqué ma gundani gubidxa.
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Ne nuu cabe xizaa tu cuee guie ni ye'gu ruaa ba' que.
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 Peru ora yendá cabe biiya cabe ma adxé ladu nexhe ni.
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 Ne ora biuu cabe ndaani ba' que biiya cabe zuba ti hombre huiini ladu derechu naba'qui ti lari quichi de yanni ñee, ne bidxibi cabe.
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 Peru óraque na hombre que rabi laacabe: ―Cadi idxibi tu, nanna cuyubi tu Jesús de Nazaret ni ucuá lu cruz que, peru ma bibani be. Ma qué guinni be rarí'. Laidxiña gu'ya tu ra guta be,
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 ti che tu chi tidxi tu ca discípulu stibe ne Pedru ma che be Galilea ne raqué gu'ya ca laabe, casi gudxi be laaca'.
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 Ne biree uxooñe cabe de ra ba' que purti cayaca diti cabe tantu cadxibi cabe ne qué ñabi di cabe ni iruti purti cadxibi cabe.
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 Bibani Jesús de lade gue'tu domingo siadó' ro', dxi ruzulú semana, ne nirudó' María Magdalena biiya laabe. María nga dxa gunaa ni ulee be gadxe binidxaba luguiá que.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 Ne yetidxi María ni cani uzá né Jesús tobi si. Nuu ca triste ne cayuuna ca'.
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 Ne gudxi be laaca nabani Jesús ne ma biiya be laa, peru qué ñuni cre ca laabe.
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 Udi'di si ngue bidxiña Jesús ra nuu xhupa de laaca neza ze ca gui'xhi', peru qué nuluí' pa laabe ngue.
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 Para bigueta ca ngue yetidxi ca ca xcaadxi que, peru laca qué ñuni cre ca'.
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 Ultimu bidxiña Jesús ra nuu once discípulu sti', ra zuba irá ca ruaa mexa' ne udinde né be laaca xiñee qué ñuni cre ca cani biiya laabe ma nabani be, ne xiñee tan naguidxi ladxidó' ca'.
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 Ne óraque rabi be laaca': ―Yanna, laché idubi guidxilayú. Lachigüí né irá binni stiidxa Dios.
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 Tu guni cre ne chu' nisa la? zalá. Peru tu qué guni cre la? ziaana donda sti luguiá'.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 Ne zudiee ca seña ri cani guni cre: zabee cabe binidxaba ni riguite ique binni ne zaní' cabe idioma ni qué niziidi cabe.
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 Zanaaze cabe beenda lu ná cabe, ne pa gue cabe xiixa ni napa venenu la? gasti qué zaca cabe, ne zaguixhe ná cabe luguiá binni huará ne zianda ca'. Naa nga quixhe irá nga lu ná cabe para guni cabe.
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 Biluxe si gudxi Señor Jesús laacabe irá nga, biasa ze ibá' ne gurí cue' Dios.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Ne laacabe la? biree cabe yegüí cabe stiidxa Dios irá ladu. Ne laca Señor ucané laacabe bisihuinni dxandí ni cayuí' cabe que pur ca milagru ni bi'ni cabe. Amén.
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.