Lucas 1
Isthmus Zapotec NT (ZAI_TBL) vs ACF
1 Stale tu huacaa irá ni uca lade du, irá ni bi'ni Jesús.
1 Tendo, pois, muitos empreendido pôr em ordem a narração dos fatos que entre nós se cumpriram,
2 Laadu qué nidu'ya du ni, peru cani byui' né ni laadu la? biiya ca dede dxi bizulú Jesús xhiiña', ne ucané ca bireeche stiidxa be.
2 Segundo nos transmitiram os mesmos que os presenciaram desde oprincípio, e foram ministros da palavra,
3 Naa laca huanaba diidxa chaahue dede ra bizulú ni, ne zuluá' galán ucaa ni lú lu, Teófilo xhamigua',
3 Pareceu-me também a mim conveniente descrevê-los a ti, ó excelente Teófilo, por sua ordem, havendo-me já informado minuciosamente de tudo desde o princípio;
4 ti guiene chaahui lu ni ma bisiidi cabe lii.
4 Para que conheças a certeza das coisas de que já estás informado.
5 Dxi naca Herodes rey de Judea nuu ti sacerdote lá Zacarías, nuu be lade grupu sti Abías. Elisabet lá xheela be, ne laa laca za de xfamilia sacerdote Aarón.
5 Existiu, no tempo de Herodes, rei da Judéia, um sacerdote chamado Zacarias, da ordem de Abias, e cuja mulher era das filhas de Arão; e o seu nome era Isabel.
6 Iropa cabe nacha'hui cabe nezalú Dios, ne ruzuuba pe cabe stiidxa'.
6 E eram ambos justos perante Deus, andando sem repreensão em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 Ma nagola cabe ne qué gapa cabe nin ti xiiñi cabe, purti qué ñanda ñapa Elisabet ba'du'.
7 E não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 Ti dxi guca caber grupu sti Zacarías guni dxiiña nezalú Dios.
8 E aconteceu que, exercendo ele o sacerdócio diante de Deus, na ordem da sua turma,
9 Costumbre sti ca sacerdote la? tu guiaba suerte luguiá ngue nga cu' gu'xhu ndaani yu'du ro'. Bia'si pe luguiá Zacarías biaba ni dxi que.
9 Segundo o costume sacerdotal, coube-lhe em sorte entrar no templo do Senhor para oferecer o incenso.
10 Ne laga caguu be gu'xhu ndaani yu'du que, rí jma binni fuera, caní' né Dios.
10 E toda a multidão do povo estava fora, orando, à hora do incenso.
11 Ndaani yu'du que nuu be, mala bizuhuaa ti ángel sti Dios ladu derechu sti altar ra riuu gu'xhu que.
11 E um anjo do Senhor lhe apareceu, posto em pé, à direita do altar do incenso.
12 Nabé bidxibi be ora bi'ya be ángel que dede qué idxela be xi guni be.
12 E Zacarias, vendo-o, turbou-se, e caiu temor sobre ele.
13 Peru na ángel que, rabi laabe: ―Zacarías, cadi idxibi lu', purti ma bigaanda stiidxa lu lu Dios. Yanna chi gapa Elisabet xheela lu ti xiiñi', ne cuee lá lu badu huiini que Juan.
13 Mas o anjo lhe disse: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João.
14 Zadxá tipa ladxidó' lo de enda nayeche', ne stale tu zieche ora gale be.
14 E terás prazer e alegria, e muitos se alegrarão no seu nascimento,
15 Nabé nandxó' zaca be nezalú Dios, ne qué zagaa ruaa be vinu ne nin ti clase nisa dxu'ni'. Dede ante gale be maca dxá ladxidó' be de Espíritu Santu.
15 Porque será grande diante do Senhor, e não beberá vinho, nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 Zudxigueta be stale judíu ra nuu Señor Dios sti ca'.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus,
17 Zazá niru be lú Señor, ne laabe zeda aca be casi Elías purti zapa be Espíritu sti Dios casi gupa Elías ne laca zaca be nandxó' casi uca Elías. Zaguu né be binni xiiñi tobi si, ne zucuudxi be ladxidó' cani naguidxi ladxidó' para uzuuba ca diidxa'. Zacá nga quixhe chaahui be binni para dxi gueeda Señor.
17 E irá adiante dele no espírito e virtude de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos, com o fim de preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 Oraque na Zacarías rabi ángel que: ―Ximodo ganna dxandí zaca ni caya'bu naa ri ya', purti ma nayooxhua' ne xheela laca ma nayooxho'.
18 Disse então Zacarias ao anjo: Como saberei isto? pois eu já sou velho, e minha mulher avançada em idade.
19 Para na ángel que: ―Naa nga Gabriel, rune xhiiña Dios. Laa biseenda naa gueda tidxe lii ca diidxa sicarú ri'.
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado a falar-te e dar-te estas alegres novas.
20 Yanna zieegu ruaa lu', ne qué zanda iní' lu dede ora ma gule badu huiini que, purti qué ñuni cre lu ni gudxe lii ca. Peru zaca ni, ganda si xhi ni.
20 E eis que ficarás mudo, e não poderás falar até ao dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo se hão de cumprir.
21 Cadxagayaa ca binni rí fuera que xiñee nabé candaa Zacarías ndaani yu'du'.
21 E o povo estava esperando a Zacarias, e maravilhava-se de que tanto se demorasse no templo.
22 Ora biree be bidxiña be ra nuu ca binni que, qué ñanda niní' né be laaca', sínuque puru seña bi'ni be lú ca' purti ma biaana be mudu. Oraque bidii ca cuenta biluí' Dios laabe xiixa ndaani yu'du que.
22 E, saindo ele, não lhes podia falar; e entenderam que tinha tido uma visão no templo. E falava por acenos, e ficou mudo.
23 Bizaa si dxi nexhe guni be dxiiña ndaani yu'du', biree be zibí' be.
23 E sucedeu que, terminados os dias de seu ministério, voltou para sua casa.
24 Qué nindaa de ngue uca xiiñi Elisabet ne biaana ndaani yoo gaayu beeu, ne na:
24 E, depois daqueles dias, Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco meses se ocultou, dizendo:
25 ―Bi'ni Dios ndi naa ti ma cadi iní' binni naa.
25 Assim me fez o Senhor, nos dias em que atentou em mim, para destruir o meu opróbrio entre os homens.
26 Lu xhoopa beeu de naca xiiñi Elisabet biseenda Dios ángel Gabriel ndaani ti guidxi lá Nazaret de Galilea,
26 E, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 ra nuu ti badu dxaapa lá María ni ma yenaba ti hombre lá José laa para ichaganá'. Za José de lade xfamilia David.
27 A uma virgem desposada com um homem, cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 Ora biuu ángel que ra nuu be bigapa diuxi laabe ne na: ―Ma ulí Dios lii, María. Dichosa lii lade irá xixé gunaa.
28 E, entrando o anjo aonde ela estava, disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 Nabé bidxagayaa be ni gudxi ángel que laabe, ne candaa ique né be xiñee bigapa diuxi laabe zaqué.
29 E, vendo-o ela, turbou-se muito com aquelas palavras, e considerava que saudação seria esta.
30 Para na ángel que: ―Cadi idxibi lu, María. Ma uluu Dios ndaaya lii.
30 Disse-lhe, então, o anjo: Maria, não temas, porque achaste graça diante de Deus.
31 Chi aca xiiñi lu' ne zapu ti badu huiini'. Cuee lá lu laabe Jesús.
31 E eis que em teu ventre conceberás e darás à luz um filho, e pôr-lhe-ás o nome de Jesus.
32 Zaca be nandxó' ne zabí cabe laabe Xiiñi Dios ni nuu ibá'. Ne zucuí Dios laabe de rey ra gurí bixhoze gola be David.
32 Este será grande, e será chamado filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 Zaca be rey sti irá cani za de Israel, ne qué ziuu dxi guiasa be. Qué ziuu dxi guiaana dxí be de guni mandar be.
33 E reinará eternamente na casa de Jacó, e o seu reino não terá fim.
34 Para na María rabi ángel que: ―Ximodo zanda gaca ndi ya', purti binni dxaapa naa.
34 E disse Maria ao anjo: Como se fará isto, visto que não conheço homem algum?
35 Oraque na ángel que rabi laabe: ―Zeeda Espíritu Santu luguiá lu' ne zutaagu enda nandxó' sti Dios lii. Nga runi zaree chu badu huiini ca para Dios, ne zabi cabe laa Xiiñi Dios.
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e a virtude do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; por isso também o Santo, que de ti há de nascer, será chamado Filho de Deus.
36 Laca ma naca xiiñi Elisabet lisaa lu', neca ma nagola. Na nda cabe qué zanda gapa be ba'du', peru ma ze be xhoopa beeu de naca xiiñi be.
36 E eis que também Isabel, tua prima, concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril;
37 Purti para Dios gasti ni nagana.
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 Oraque na María: ―Rarí nuaa para gune ni na Dios. Zaa gaca casi nou' ca. Nga si bina diaga ángel que, biree ze'.
38 Disse então Maria: Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
39 Ca dxi queca nagueenda biree María uyé ti guidxi huiini de Judea, nuu lade dani.
39 E, naqueles dias, levantando-se Maria, foi apressada às montanhas, a uma cidade de Judá,
40 Ora yendá be ralidxi Zacarías biuu be, bigapa diuxi be Elisabet.
40 E entrou em casa de Zacarias, e saudou a Isabel.
41 Casi bina diaga Elisabet stiuxi be biniibi dxacha badu huiini que ndaani', ne bidxá ladxidó' Elisabet de Espíritu Santu.
41 E aconteceu que, ao ouvir Isabel a saudação de Maria, a criancinha saltou no seu ventre; e Isabel foi cheia do Espírito Santo.
42 Ne bicaa ridxi: ―Dichosa lii lade irá xixé gunaa ne dichoso badu huiini naca xiiñi lu ca.
42 E exclamou com grande voz, e disse: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito o fruto do teu ventre.
43 Paraa biree razón gueda ganna jñaa Señor stinne naa.
43 E de onde me provém isto a mim, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
44 Purti casi bina dia'ga stiuxi lu' biniibi badu huiini ri ndaane de enda nayeche'.
44 Pois eis que, ao chegar aos meus ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria no meu ventre.
45 Dichosa lii ti bini cre lu', purti zaca ni gudxi Dios lii.
45 Bem-aventurada a que creu, pois hão de cumprir-se as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.
46 Oraque na María:
46 Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 — ausente —
47 E o meu espírito se alegra em Deus meu Salvador;
48 — ausente —
48 Porque atentou na baixeza de sua serva; Pois eis que desde agora todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 — ausente —
49 Porque me fez grandes coisas o Poderoso; E santo é seu nome.
50 — ausente —
50 E a sua misericórdia é de geração em geração Sobre os que o temem.
51 — ausente —
51 Com o seu braço agiu valorosamente; Dissipou os soberbos no pensamento de seus corações.
52 — ausente —
52 Depôs dos tronos os poderosos, E elevou os humildes.
53 — ausente —
53 Encheu de bens os famintos, E despediu vazios os ricos.
54 — ausente —
54 Auxiliou a Israel seu servo, Recordando-se da sua misericórdia;
55 — ausente —
55 Como falou a nossos pais, Para com Abraão e a sua posteridade, para sempre.
56 Zacá nga bisisaca María Dios, ne biaana né Elisabet bia' chonna beeu. Oraque ru bigueta ralidxi.
56 E Maria ficou com ela quase três meses, e depois voltou para sua casa.
57 Bizaa si xpeeu Elisabet beda gapa ti ba'du'.
57 E completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 Ora gunna ca xpecinu be ne ca lisaa be modo bilasela'dxi Dios laabe la? yeizaca ca laabe, ne bieche né ca laabe.
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que tinha Deus usado para com ela de grande misericórdia, e alegraram-se com ela.
59 Lu xhono gubidxa guluu cabe seña sti Dios badu huiini que, ne ucala'dxi cabe nibee lá cabe laa Zacarías, lá bixhoze.
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, vieram circuncidar o menino, e lhe chamavam Zacarias, o nome de seu pai.
60 Peru na jñaa be co', iree lá be Juan.
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não, porém será chamado João.
61 Para rabi cabe laa: ―Xiñee, purti iruti lá Juan lade ca lisaa lu'.
61 E disseram-lhe: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
62 Oraque bi'ni cabe seña bixhoze be tu racala'dxi cuee lá laabe.
62 E perguntaram por acenos ao pai como queria que lhe chamassem.
63 Para unaba bixhoze be ti tabla ne bicaa: “Iree lá be Juan.” Bidxagayaa ca binni que.
63 E, pedindo ele uma tabuinha de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 Ne casi pe biluxe bicaa Zacarías nga, ma gunda uní' sti tiru ne bizulú bidii diuxquixe Dios.
64 E logo a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; e falava, louvando a Deus.
65 Nabé bidxibi ca xpecinu cabe ora bi'ya ca ni uca que. Ne yendá diidxa que irá ca guidxi nuu lade dani de Judea.
65 E veio temor sobre todos os seus vizinhos, e em todas as montanhas da Judéia foram divulgadas todas estas coisas.
66 Ne irá ni gunna ni, undaa ique né ni, na: ―Tu nda gueda aca badu huiini ri ya'. Purti rihuinni dxichi nuu né Dios laabe.
66 E todos os que as ouviam as conservavam em seus corações, dizendo: Quem será, pois, este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Oraque bidxá ladxidó' Zacarías bixhoze be de Espíritu Santu ne uní' ni gudxi Dios laa,
67 E Zacarias, seu pai, foi cheio do Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
68 na:
68 Bendito o Senhor Deus de Israel, Porque visitou e remiu o seu povo,
69 — ausente —
69 E nos levantou uma salvação poderosa Na casa de Davi seu servo.
70 — ausente —
70 Como falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo;
71 — ausente —
71 Para nos livrar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam;
72 — ausente —
72 Para manifestar misericórdia a nossos pais, E lembrar-se da sua santa aliança,
73 — ausente —
73 E do juramento que jurou a Abraão nosso pai,
74 — ausente —
74 De conceder-nos que, Libertados da mão de nossos inimigos, o serviríamos sem temor,
75 — ausente —
75 Em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 — ausente —
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo, Porque hás de ir ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
77 — ausente —
77 Para dar ao seu povo conhecimento da salvação, Na remissão dos seus pecados;
78 — ausente —
78 Pelas entranhas da misericórdia do nosso Deus, Com que o oriente do alto nos visitou;
79 Nga nga ni bisiní' Espíritu Santu Zacarías.
79 Para iluminar aos que estão assentados em trevas e na sombra da morte; A fim de dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 Ze dxi jma ziniisi ba'du que ne jma zihuiini napa Espíritu sti Dios. Ndaani gui'xhi uleza be dede bidxiña dxi guni be xhiiña be lade ca binni Israel.
80 E o menino crescia, e se robustecia em espírito. E esteve nos desertos até ao dia em que havia de mostrar-se a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.