Hebreus 7

Isthmus Zapotec NT (ZAI_TBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Melquisedec ca nga uca rey de Salem, ne laca uca sacerdote sti Dios ni nandxó'. Guietenala'dxi nu ni uca dxi zeeda Abraham de ra yetixhe dxí ca rey que. Biree Melquisedec bichagalú laabe ne uluu ndaaya laabe.
1 Porque este Melquisedeque, que era rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, e que saiu ao encontro de Abraão quando ele regressava da matança dos reis, e o abençoou;
2 Oraque ulee be tindaa tindaa lu irá ni né be, bidii be laa casi ti diezmo ni ricaa sacerdote. Ni riní' lá Melquisedec la? “rey ni runi mandar jneza”. Ne laca gudxi cabe laabe “rey ni riguixhe dxí lu enda ridinde”, purti nga ni riní' diidxa Salem.
2 A quem também Abraão deu o dízimo de tudo, e primeiramente é, por interpretação, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Ra cá de laabe lu Xqui'chi Dios la? qué riete gasti de bixhoze be nin jñaa be nin bixhoze gola be, nin dxi gule be nin dxi guti be. Ne zacá zeda aca be casi Xiiñi Dios, purti qué riete pa uyuu dxi biree be de sacerdote gola.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Laguuya si pabiá' bisaca be, purti dede Abraham bixhoze gola nu bidii laabe tindaa tindaa de lu irá ni guxha ca rey que.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu os dízimos dos despojos.
5 Lu ley sti Moisés cá, ulí Dios ca xiiñi Leví aca sacerdote, ne gudxi laacabe icaa cabe diezmo dede sti ca bi'chi cabe neca laca za ca de Abraham casi laacabe.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar o dízimo do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que tenham saído dos lombos de Abraão.
6 Peru Melquisedec, neca cadi xiiñi Leví laa, ucuaa diezmo ni bidii Abraham laa, ne uluu ndaaya Abraham. Abraham nda bidii stiidxa Dios laa.
6 Mas aquele, cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou o que tinha as promessas.
7 Peru rarí ridu'ya nu uluu Melquisedec ndaaya laabe, ne irá binni nanna jma risaca ni riguu ndaaya que ni riuu ndaaya'.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Ca sacerdote ni ricaa diezmo yanna ri la? binni guidxilayú laaca', ne zadxiña dxi gati ca', peru Melquisedec qué riete lu Xqui'chi Dios pa guti.
8 E aqui certamente tomam dízimos homens que morrem; ali, porém, aquele de quem se testifica que vive.
9 Ca xiiñi Leví ni nuu de sacerdote yanna la? rudii binni laaca diezmo. Peru zanda gabi nu casi ñaca laca bidii cabe diezmo Melquisedec chiqué, ra bidii Abraham ni laabe, dxi yechagalú be laa que.
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos.
10 Purti neca ca'ru gale Leví chiqué, peru xiiñi Abraham laa, ne ra bidii Abraham diezmo Melquisedec la? casi ñaca ne laabe bidii be.
10 Porque ainda ele estava nos lombos de seu pai quando Melquisedeque lhe saiu ao encontro.
11 Pa qué ñuu sacerdote ni za de Leví, qué ña'ta di ley. Yanna pa ñanda nusiá cabe ladxidó' binni bi'ni ni na ley que la? ma qué niquiiñe ñeeda sti sacerdote casi Melquisedec ni cadi za de Aarón.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (porque sob ele o povo recebeu a lei), que necessidade havia logo de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Ne ra bidxaa sacerdote la? laca bidxaa ley.
12 Porque, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 Ne sacerdote cubi ni cuze'te nu ri la? nga Jesucristu, ne cadi za be de familia sti Leví, sínuque za be de adxé xiiñi Israel, ne nin tobi de familia stibe qué ñaca sacerdote.
13 Porque aquele de quem estas coisas se dizem pertence a outra tribo, da qual ninguém serviu ao altar,
14 Purti irá binni nanna gule Jesús Señor stinu lade ca xiiñi Judá, ne qué ñuu dxi nuzeete Moisés Judá dxi uní' tuu nga aca sacerdote.
14 Visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, e concernente a essa tribo nunca Moisés falou de sacerdócio.
15 Ne rihuinni dxichi jma risaca Cristu que ca xcaadxi sacerdote, purti casi Melquisedec laa. Guca be Sacerdote peru cadi purti gule be lade familia ni na ley gaca sacerdote, sínuque purti nandxó' be; qué ziuu dxi gati be.
15 E muito mais manifesto é ainda, se à semelhança de Melquisedeque se levantar outro sacerdote,
16 — ausente —
16 Que não foi feito segundo a lei do mandamento carnal, mas segundo a virtude da vida incorruptível.
17 Purti cá lu Xqui'chi Dios ra na rabi Xiiñi':
17 Porque ele assim testifica: Tu és sacerdote eternamente, Segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Zacá ma ucuá ná ley ni guta chiqué purti qué ñanda ñuni gasti'.
18 Porque o precedente mandamento é abrogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 Qué ñanda nusiá ni ladxidó' binni. Nga runi gudixhe Dios sti modo ni dxandí zaquiiñe para uchiña laanu ra nuu.
19 (Pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou) e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual chegamos a Deus.
20 Dxi uní' Dios tu aca sacerdote lade ca xiiñi Israel la? qué ñuni di juramentu. Peru dxi uní' be aca Cristu sacerdote la? dxi que huaxa bi'ni be juramentu. Casi cá lu Xqui'chi be ra na:Ne ndi nga na be dxi bi'ni be juramentu que, na be rabi be Xiiñi be:
20 E visto como não é sem prestar juramento (porque certamente aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 — ausente —
21 Mas este com juramento por aquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá; Tu és sacerdote eternamente, Segundo a ordem de Melquisedeque,
22 Nga runi nanna dxichi nu jma zanda uchiña Jesús laanu ra nuu Dios que ca sacerdote uyuu chiqué.
22 De tanto melhor aliança Jesus foi feito fiador.
23 Dxi ca'ru gueeda Jesús la? qué ñanda ñaana ti sacerdote si, purti rati, ne óraque riuu stobi adxé.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 Peru qué ziuu dxi gati Jesús, nga runi qué ziuu dxi iree de aca sacerdote stinu.
24 Mas este, porque permanece eternamente, tem um sacerdócio perpétuo.
25 Zanda ulá be cani uchiña be ra nuu Dios ne ma qué zanitilú ca', purti qué ziuu dxi gati be, ne nuu be para iní' né be Dios pur laaca'.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Ne sacerdote casi pe laabe ca, nga ni caqui'ñe nu. Nacha'hui be ne nayá ladxidó' be, purti qué ñuu dxi nuchee be. Qué ñaca né be cani cuchee tobi si, ne ma bidxiiba Dios laabe ibá'.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime do que os céus;
27 Adxé laabe para ca sacerdote ni uyuu chiqué, purti ca ngue la? irá dxi gupa ca xidé biiti ca tuuxa mani', ne biné' ca rini stime lu altar para usiga'de ca Dios. Nirudó' runi cabe ni para guiaxa xpecadu pe cabe, ne óraque ru guni cabe ni para sti binni. Peru Cristu la? ti tiru si bisiga'de rini sti' Dios pur irá nu, dxi guti be que, ne ma cadi naquiiñe guni ru be ni sti tiru.
27 Que não necessitasse, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez, oferecendo-se a si mesmo.
28 Cani uca sacerdote gola purti cá lu ley sti Moisés aca ca ni la? bichee ca', purti binni guidxilayú laaca'. Peru bi'ni Dios ti juramentu ra gudixhe aca Xiiñi sacerdote gola. Nga nuu jlugar ley yanna. Ne qué ñuu dxi nuchee Xiiñi be que.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens fracos, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.