Atos 3

Isthmus Zapotec NT (ZAI_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ti dxi bia' las tres biree Pedru ne Juan, ze ca ra yu'du ro' purti ngue nga ora nexhe chi iní' né ca judíu Dios.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Ra puerta yu'du que ribí tobi hombre rinaba guna. Irá dxi risaana binni laabe raqué purti nachiita ñee be dede dxi gule be, ne rucuí ca laabe ra puerta lá Sicarú que.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Ora bi'ya be ziyuu Pedru ne Juan ndaani yu'du', bisigaa ná be lú ca', canaba be laaca guna.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Biiya dxí ca laabe para na Pedru rabi laabe: ―Biiya dxí laadu.
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 Oraque biiya dxí be laaca'. Cabeza be udii ca laabe xiixa.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Para na Pedru rabi laabe: ―Qué gapa vueltu udiee lii, nin plata nin oro, peru ni zanda gune la? zune para lii. Pur enda nandxó' sti Jesucristu de Nazaret, cayabe lii guiasa lu', sa lu'.
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Ne unaaze Pedru ná be ladu derechu undisa laabe. Oraqueca uyuu stipa ñee be.
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 Biasa uxooñe be ne uzá be. Biuu né be laaca ndaani yu'du', canazá be, canachesa be, cusisaca be Dios.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 Irá binni nuu raqué biiya canazá be cusisaca be Dios.
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 Ne nabé bidxagayaa ca' ne bidxibi ca pur ni guca be que. Purti binibiá' ca laabe ne nanna ca laabe nga ni ribí ra yu'du ro', rinaba guna ra puerta lá Sicarú que.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Qué niladi be de Pedru ne Juan, ne bidxagayaa irá binni que, ne gurí zisi ca laacabe ra nuu cabe ndaani corredor ni rabi cabe Corredor sti Salomón que.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Ora bi'ya Pedru rí irá binni que laaca', na: ―Binni Israel ca', xiñee cadxagayaa tu ne cayuuya dxí tu laadu, casi ñaca laadu bisianda du hombre ri' pur enda nandxó' stidu o purti jma gaxha canazá du de Dios. Cadi zacá di nga laani,
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 sínuque uca ni pur enda nandxó' sti Jesús, dxa ni bitiidi tu lu ná Pilatu chiqué. Peru yanna ma bisisaca Dios laabe, Dios sti ca bixhoze gola nu Abraham ne Isaac ne Jacob. Dxi unaaze tu laabe que, qué niná tu nundaa Pilatu laabe, neca ucala'dxi'.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 Qué niná tu nilaa tobi ni nacha'hui', ni qué huayuni gasti', laga unaba tu ilaa tobi ni huayuuti binni.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 Ne zacá biiti tu ni rudii enda nabani, peru undisa Dios laabe de lade gue'tu'. Nanna du dxandí ni purti bidu'ya du laabe nabani be.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 Ne pur enda nandxó' stibe uyuu stipa ñee hombre ri', ne bianda chaahui purti runi cre du laabe. Runibiá' tu laa ne nezalú irá tu bianda.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 Biche ca', nanna bi'ni tu irá nga purti qué ganna tu xi cayuni tu, laatu ne ca xaíque stitu.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Peru maca uní' Dios chi aca ni zacá, ne gudxi ni binni de ruaa irá ca profeta ni bizeete napa Cristu xidé acaná. Ne yanna ma bi'ni be ni.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Nga runi cayabe laatu, lainaba perdón Dios, laudxii lú jneza ti ixá stonda tu ne zacá zusieche be ladxidó' to,
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 ra useenda be Jesús ra nuu tu sti tiru, ne nga nga Cristu ni ulí be gueda ulá laatu.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Peru napa Cristu xidé guiaana ibá' dede ora ma gudixhe chaahui Dios irá ni naquiiñe gaca' casi uní' de ruaa ca profeta sti dede ma xadxí.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Purti na Moisés rabi ca bixhoze gola nu chiqué: “De lade binni laanu zandisa Dios ti profeta, ne laucaa diaga laabe irá ni gabi be laatu.
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Purti irá ni qué ucaa diaga laabe la? zaxá lá de lade binni Israel ne zanitilú.”
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 Irá ca profeta uyuu chiqué, de Samuel ne cani beda nanda ru', irá ca bizeete ca de ca dxi ri'.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Ne de ruaa ca profeta que, bidii stiidxa Dios ca bixhoze gola nu, ne cadi laasi ca' sínuque ne laatu purti laatu nga xiiñi ca'. Ne laca uní' né be laatu ra na be rabi be Abraham: “Pur Xiiñi lu ziuu irá binni guidxilayú ndaaya'.”
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 Ne dxi ma undisa be Xiiñi be que, nirudó' ra nuu tu biseenda be laa para uxhele laatu de enda ruchee ne nga nga ndaaya que.
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.