Atos 26

Isthmus Zapotec NT (ZAI_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Oraque na Agripa rabi Pablu: ―Pa napu xi iní' lu de irá ni na cabe ca la? ma zanda iní' lu'. Para undisa ná Pablu ne bizulú na:
1 A seguir, Agripa, dirigindo-se a Paulo, disse: — Você está autorizado a falar em sua defesa. Então Paulo, estendendo a mão, passou a defender-se nestes termos:
2 ―Señor rey Agripa, cayeche zuhuaa lú lu yanadxí para inié xi pe huayune de ni cugaani ca judíu luguia'ya ca,
2 — Tenho-me por feliz, ó rei Agripa, pelo privilégio de, hoje, na presença do senhor, poder produzir a minha defesa de todas as acusações que os judeus fazem contra mim,
3 jma rusi purti lii riene lu modo nabani ca judíu ne irá ni ricaa yu cabe lade cabe. Nga runi rinaba lii cadi ixhacala'dxi lu ucaa diaga lu naa.
3 especialmente porque o senhor é versado em todos os costumes e questões que há entre os judeus. Por isso, peço que o senhor me ouça com paciência.
4 Irá ca judíu nanna ximodo uzaya ndaani xquidxe ne ndaani guidxi Jerusalén, dede dxi nahuiine'.
4 — Quanto à minha vida, desde a mocidade, como decorreu desde o princípio entre o meu povo e em Jerusalém, todos os judeus a conhecem;
5 Laacabe nanna dxichi cabe, ne ñanda niní' cabe pa ñacala'dxi cabe, dede dxi nahuiine' fariseu naa. Ne ca fariseu nga jma rinanda ley sti ca judíu.
5 pois, na verdade, eu era conhecido deles desde o princípio, se assim o quiserem testemunhar, porque, na condição de fariseu, vivi conforme o partido mais rigoroso da nossa religião.
6 Ne yanna nuaa rarí cudxiiba cabe donda ique purti rune cre zadxiña dxi usibani Dios gue'tu casi bidii stiidxa ca bixhoze gola du.
6 E agora estou sendo julgado por causa da esperança da promessa feita por Deus aos nossos pais,
7 Irá ni za de idubi doce xiiñi Israel cabeza idxiña dxi que. Nga runi cadi cusaana dxí ca de usisaca ca Dios ridxí ne huaxhinni. Ne pur nga ca caguu ca judíu xqueja', rey Agripa.
7 a qual as nossas doze tribos, servindo a Deus fervorosamente, noite e dia, almejam alcançar. É por causa dessa esperança, ó rei, que eu sou acusado pelos judeus.
8 Laga laatu ya', xi na tu. Ñee na tu qué zanda usibani Dios gue'tu la?
8 Por que se julga incrível entre vocês que Deus ressuscite os mortos?
9 Zacaca bine chiqué, rabe jneza cayune', cuyube gune irá ni ganda para uniteluá' stiidxa Jesús de Nazaret.
9 — Na verdade, eu pensava que devia fazer muitas coisas contra o nome de Jesus, o Nazareno;
10 Zacá bine Jerusalén. Ne stiidxa ca xaíque sti ca sacerdote biseguayuaa stale xpinni be. Ne ora biiti cabe laaca', ne naa unié zaa gati ca'.
10 e foi exatamente o que fiz em Jerusalém. Havendo eu recebido autorização dos principais sacerdotes, encerrei muitos dos santos na prisão; e, quando os condenavam à morte, eu dava o meu voto contra eles.
11 Stale tiru bine na'ya laaca para nusaana ca ni runi cre ca'. Zacá bine irá ca ra yu'du', ne tantu cadxiiche nia laaca dede uzabe nanda laaca xquidxi binni.
11 Muitas vezes, os castiguei por todas as sinagogas, obrigando-os até a blasfemar. E, demasiadamente enfurecido contra eles, eu os perseguia até em cidades estrangeiras.
12 Nga ca cá ique gune biree ziaa Damasco. Ziniá xqui'chi ca xaíque sti ca sacerdote.
12 — Com isto em mente, parti para Damasco, levando autorização dos principais sacerdotes e por eles comissionado.
13 Guca ni bia' galaa dxi, señor rey, ziaa neza, mala biiya ti biaani de ibá' jma ruzaani que gubidxa. Ne bizaani ni laadu, naa ne cani ziniá que.
13 Ao meio-dia, ó rei, enquanto eu seguia pelo caminho, vi uma luz no céu, mais resplandecente que o sol, que brilhou ao redor de mim e dos que iam comigo.
14 Irá du biaba du layú, ne óraque bina dia'ga caní' tuuxa diidxa hebreu na: “Saulo, Saulo, xiñee canazabi nanda lu naa. Cayuniná lu laca lii casi runi buey ora riguu ñee punta puya.”
14 E, caindo todos nós por terra, ouvi uma voz que me falava em língua hebraica: “Saulo, Saulo, por que você me persegue? É duro para você ficar dando coices contra os aguilhões!”
15 Oraque rabe': “Tu lii ya', Señor.” Para na Señor: “Naa nga Jesús ni canazabi nanda lu ca.
15 Então eu perguntei: “Senhor, quem é você?” Ao que o Senhor respondeu: “Eu sou Jesus, a quem você persegue.
16 Biasa bizuhuaa. Unié nia lii para gu'nu xhiiña', para güi lu irá ni cayuuya lu ri', ne ni chi ulué rua' lii.
16 Mas levante-se e fique em pé. Eu apareci a você para constituí-lo ministro e testemunha, tanto das coisas em que você me viu como daquelas pelas quais ainda lhe aparecerei.
17 Zula'ya lii lu ná ca binni xquidxi lu' ne lu ná cani cadi judíu. Chi useenda lii ra nuu ca
17 Vou livrar você do seu próprio povo e dos gentios, para os quais eu o envio,
18 para güi neu laaca xii nga ni dxandí', ti ixele xquenda biaani ca ne usaana ca irá enda huati stica', uyubi ca xii nga jneza. Ne cadi chi nanda ca ni na binidxaba' sínuque ni na Dios, ne guni cre ca naa, ti gaca perdonar ni huachee ca' ne icaa ca ni ma gudixhe Dios gudii cani ma biá ladxidó'.”
18 para abrir os olhos deles e convertê-los das trevas para a luz e do poder de Satanás para Deus, a fim de que eles recebam remissão de pecados e herança entre os que são santificados pela fé em mim.”
19 Zacá nga laani, Señor rey Agripa, bizuuba stiidxa ni uní' né naa de ibá' que.
19 — Assim, ó rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial,
20 Ne casi bizuluá' byue nia ni ca binni Damasco. Gudxe laaca inaba ca perdón Dios, udxii lú ca jneza be ne ibani ca jneza ti ihuinni ma adxé laaca'. De raqué biree yegüé ni Jerusalén ne idubi Judea ne lade cani cadi judíu.
20 mas anunciei primeiramente aos de Damasco e em Jerusalém, por toda a região da Judeia, e também aos gentios, que se arrependessem e se convertessem a Deus, praticando obras dignas de arrependimento.
21 Pur nga unaaze ca judíu naa ndaani yu'du ro', ucala'dxi ca ñuuti ca naa.
21 Por causa disto, alguns judeus me prenderam, quando eu estava no templo, e tentaram me matar.
22 Peru huayacané Dios naa, nga runi dede nagasi du' cayué stiidxa'. Ne cayué nia ni ni risaca ne ni qué risaca. Irá ni canié ri' maca bicaa ca profeta ne Moisés chi gaca cani.
22 Mas, com a ajuda de Deus, permaneço até o dia de hoje, dando testemunho, tanto a pequenos como a grandes, nada dizendo, a não ser o que os profetas e Moisés disseram que ia acontecer,
23 Ne ndi nga ni bicaa cabe que: napa Cristu xidé gacaná dede gati'. Peru nirudó' laa ibani de lade gue'tu ne zui' né binni modo ilá, cásica binni laadu zaqueca binni sti guidxi.
23 isto é, que o Cristo devia padecer e, sendo o primeiro da ressurreição dos mortos, anunciaria a luz ao seu próprio povo e aos gentios.
24 Zacá caní' Pablu para ihuinni gasti donda luguiá' ora uní' Festo reciu na: ―Cayaca i'cu, Pablu. Tantu huayuunda lu de ma ze xpiaani lu'.
24 Quando Paulo estava dizendo estas coisas em sua defesa, Festo o interrompeu, gritando: — Você está louco, Paulo! Ficou louco de tanto estudar!
25 Para na Pablu: ―Co', señor Festo. Cadi cayaca di ique', sínuque cayué diidxa jneza, ne dxandí ni cayabe laatu ca.
25 Paulo, porém, respondeu: — Não estou louco, ó excelentíssimo Festo! Pelo contrário, digo palavras de verdade e de bom senso.
26 Qué ridxibe inié ni purti rarí nuu rey Agripa, nanna dxandí ni. Nanna dxi'che gunna be guca ni, purti cadi naga'chi guca ni.
26 Porque tudo isto é do conhecimento do rei, a quem me dirijo com franqueza, pois estou persuadido de que nenhuma destas coisas lhe é oculta, pois nada se passou em algum lugar escondido.
27 Runi cre lu ca profeta la? rey Agripa. Nanna runi cre lu'.
27 — Por isso, pergunto: Rei Agripa, o senhor acredita nos profetas? Eu sei que o senhor acredita.
28 Para na Agripa: ―Xcaadxi si ma ñu'nu naa xpinni Cristu.
28 Então Agripa se dirigiu a Paulo e disse: — Por pouco você me convence a me tornar cristão.
29 Oraque na Pablu: ―Pa xcaadxi si o pa riaadxa ru', peru tila na Dios cadi lii siou' sínuque ne irá cani cucaa diaga naa ri', gueda gaca ca casi naa, casi rune cre, cadi casi caya cadena ri'.
29 Paulo respondeu: — Peço a Deus que faça com que, por pouco ou por muito, não apenas o senhor, ó rei, mas todos os que hoje me ouvem venham a ser alguém como eu, mas sem estas correntes.
30 Casi biluxe uní' Pablu biasa rey Agripa ne Festo ne Berenice ne cani zuba né laaca raqué.
30 A essa altura, levantou-se o rei, e também o governador, e Berenice, bem como os que estavam assentados com eles.
31 Ne ora biree ca na ca': ―Qué huayuni di hombre ri gasti para gati', nin para guieguyoo.
31 E, ao saírem, falavam uns com os outros, dizendo: — Este homem não fez nada passível de morte ou de prisão.
32 Ne na Agripa rabi Festo: ―Ñanda niree be pa ñaca qué ninaba be ñe be ra nuu César.
32 Então Agripa se dirigiu a Festo e disse: — Este homem bem podia ser solto, se não tivesse apelado para César.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.