Atos 15
Isthmus Zapotec NT (ZAI_TBL) vs NVI
1 Ca dxi que bedandá caadxi hombre Antioquía. Beeda cabe de Judea, beda usiidi cabe ca hermanu pa qué gapa ca seña sti Dios casi na Moisés gapa binni la? qué zalá ca'.
1 Alguns homens desceram da Judéia para Antioquia e passaram a ensinar aos irmãos: "Se vocês não forem circuncidados conforme o costume ensinado por Moisés, não poderão ser salvos".
2 Xadxí ucuaa yu né Pablu laacabe de laani, laa ne Bernabé. Para biaana ca xpinni Cristu che Pablu ne Bernabé ne xcaadxi hermanu Jerusalén. Chi guuya ca xi na ca apóstol ne ca hermanu gola de enda raca circuncidar.
2 Isso levou Paulo e Barnabé a uma grande contenda e discussão com eles. Assim, Paulo e Barnabé foram designados, juntamente com outros, para irem a Jerusalém tratar dessa questão com os apóstolos e com os presbíteros.
3 Para ucuaa ca xpinni Cristu laacabe yeuzuhuaa ca laacabe neza. Udi'di cabe Fenicia ne Samaria. Ne irá ra udi'di cabe byuí' né cabe ca hermanu ma cayuni cre cani cadi judíu, ne nabé bieche ca ora gunna ca ni.
3 A igreja os enviou e, ao passarem pela Fenícia e por Samaria, contaram como os gentios tinham se convertido; essas notícias alegravam muito a todos os irmãos.
4 Ora yendá cabe Jerusalén bichagalú ca xpinni Cristu laacabe, ne ca apóstol ne ca hermanu gola, ne byuí' né cabe laaca irá ni bi'ni Dios ra yeguni cabe xhiiña'.
4 Chegando a Jerusalém, foram bem recebidos pela igreja, pelos apóstolos e pelos presbíteros, a quem relataram tudo o que Deus tinha feito por meio deles.
5 Peru óraque biasa caadxi fariseu ni ma runi cre, na ca': ―Naquiiñe ucá' nu cani cadi judíu gapa seña sti Dios ne guni ca irá ni na ley sti Moisés.
5 Então se levantaram alguns do partido religioso dos fariseus que haviam crido e disseram: "É necessário circuncidá-los e exigir deles que obedeçam à lei de Moisés".
6 Oraque gupa ca apóstol ne ca hermanu gola ti junta para gu'ya ca pa dxandí naquiiñe gaca circuncidar cani cadi judíu.
6 Os apóstolos e os presbíteros se reuniram para considerar essa questão.
7 Ma xadxí de cacaa yu cabe ni, bizuhuaa Pedru ne na: ―Hermanu ca', laatu nanna tu dede dxi bizulú bireeche stiidxa Cristu ulí Dios naa chi güe nia ni cani cadi judíu para guni cre ca'.
7 Depois de muita discussão, Pedro levantou-se e dirigiu-se a eles: "Irmãos, vocês sabem que há muito tempo Deus me escolheu dentre vocês para que os gentios ouvissem de meus lábios a mensagem do evangelho e cressem.
8 Runibiá' Dios ladxidó' binni, ne bisihuinni ma xpinni laacabe ra bidii laacabe Espíritu Santu casi bidii laanu.
8 Deus, que conhece os corações, demonstrou que os aceitou, dando-lhes o Espírito Santo, como antes nos tinha concedido.
9 Ne qué rihuinni pa adxé laacabe para laanu nezalú Dios, purti bisiá ladxidó' cabe ra bini cre cabe.
9 Ele não fez distinção alguma entre nós e eles, visto que purificou os seus corações pela fé.
10 Yanna xiñee cadi cayuula'dxi tu ni ma bi'ni Dios. Racala'dxi tu ucaa tu cani runi cre Cristu guni xiixa nin laanu nin ca bixhoze gola nu qué ñanda ñuni.
10 Então, por que agora vocês estão querendo tentar a Deus, impondo sobre os discípulos um jugo que nem nós nem nossos antepassados conseguimos suportar?
11 Laanu la? runi cre nu zalá nu purti nadxii Señor Jesús laanu, ne zacaca laacabe.
11 De modo nenhum! Cremos que somos salvos pela graça de nosso Senhor Jesus, assim como eles também".
12 Oraque ru dxí do' uyuu irá ca ne bicaa diaga ca Bernabé ne Pablu ra byuí' né laaca irá seña ne milagru ni bi'ni Dios ra uzá ca lade cani cadi judíu.
12 Toda a assembléia ficou em silêncio, enquanto ouvia Barnabé e Paulo falando de todos os sinais e maravilhas que, por meio deles, Deus fizera entre os gentios.
13 Biluxe si uní' ca' para na Jacobo: ―Hermanu ca', laucaa diaga ni chi tidxe laatu ri'.
13 Quando terminaram de falar, Tiago tomou a palavra e disse: "Irmãos, ouçam-me.
14 Ma byuí' né Simón laanu modo bizulú bilabi Dios cani cadi judíu. Laca ma cabí xpinni lade cabe.
14 Simão nos expôs como Deus, no princípio, voltou-se para os gentios a fim de reunir dentre as nações um povo para o seu nome.
15 Ne nga ca bicaa ca profeta ra na Dios:
15 Concordam com isso as palavras dos profetas, conforme está escrito:
16 — ausente —
16 ‘Depois disso voltarei e reconstruirei a tenda caída de Davi. Reedificarei as suas ruínas, e a restaurarei,
17 — ausente —
17 para que o restante dos homens busque o Senhor, e todos os gentios sobre os quais tem sido invocado o meu nome, diz o Senhor, que faz estas coisas’
18 — ausente —
18 conhecidas desde os tempos antigos.
19 Nga runi rabe cadi uchi'ña nu cani cadi judíu, cani cusaana ni runi cre para chi nanda Dios.
19 "Portanto, julgo que não devemos pôr dificuldades aos gentios que estão se convertendo a Deus.
20 Sínuque ni guni nu la? ucá' nu ti gui'chi lú cabe gabi nu laacabe cadi go cabe ni ma gu'ta lu bidó' ne cadi chu' né cabe ni cadi xheela cabe ne cadi go cabe xpeela tutiica mani ni bixii yanni, nin go cabe rini.
20 Pelo contrário, devemos escrever a eles, dizendo-lhes que se abstenham de comida contaminada pelos ídolos, da imoralidade sexual, da carne de animais estrangulados e do sangue.
21 Purti dede ma xadxí nuu tu rusiidi ley sti Moisés ndaani irá guidxi. Ruunda cabe ni ra yu'du irá dxi enda riziila'dxi'.
21 Pois, desde os tempos antigos, Moisés é pregado em todas as cidades, sendo lido nas sinagogas todos os sábados".
22 Ne biaana ca apóstol ne ca hermanu gola ne ca xcaadxi xpinni Cristu cui ca chupa de laaca para useenda né ca Pablu ne Bernabé Antioquía. Ne ulí cabe Judas ni rabi cabe Barsabás, ne Silas, chupa de cani za niru lú ca xcaadxi.
22 Então os apóstolos e os presbíteros, com toda a igreja, decidiram escolher alguns dentre eles e enviá-los a Antioquia com Paulo e Barnabé. Escolheram Judas, chamado Barsabás, e Silas, dois líderes entre os irmãos.
23 Bi'ni cabe ti carta para chiné ca'. Ndi nga ni cá lu carta que: “Hermanu ca', laadu, ca apóstol ne ca hermanu gola, cugapa diuxi du laatu, ca hermanu ni cadi judíu ni nuu Antioquía ne Siria ne Cilicia.
23 Com eles enviaram a seguinte carta: Os irmãos apóstolos e presbíteros, aos cristãos gentios que estão em Antioquia, na Síria e na Cilícia: Saudações.
24 Ma gunna du uyé caadxi de rarí ra nuu tu, yeuchiiña ca laatu ne ni cusiidi ca', na ca naquiiñe gapa tu seña sti Dios ne guni tu ni na ley. Cadi laadi du bise'nda du laacabe.
24 Soubemos que alguns saíram de nosso meio, sem nossa autorização, e os perturbaram, transtornando suas mentes com o que disseram.
25 Nga runi gupa du ti junta ne biaana du cui du chupa hermanu use'nda né du iropa hermanu ni nadxii du ri', Pablu ne Bernabé.
25 Assim, concordamos todos em escolher alguns homens e enviá-los a vocês com nossos amados irmãos Paulo e Barnabé,
26 Cadi cayá ca xpida ca para cayuni ca xhiiña Señor Jesucristu stinu.
26 homens que têm arriscado a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Cuse'nda du Judas ne Silas. Laaca güi né ca laatu ni cuze'te du ri'.
27 Portanto, estamos enviando Judas e Silas para confirmarem verbalmente o que estamos escrevendo.
28 Purti para laadu ruluí' cadi galán uguá du laatu jma que bia' nexhe guni tu, ne nga ca gudxi Espíritu Santu laadu.
28 Pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não impor a vocês nada além das seguintes exigências necessárias:
29 Casi cadi go to ni ma udixhe cabe lu bidó', nin rini, nin tutiica mani ni bixii yanni, ne cadi chu' né tu ni cadi xheela tu. Pa ixele tu de ca nga la? ze tu jneza. Sicarú guiaana tu.”
29 Abster-se de comida sacrificada aos ídolos, do sangue, da carne de animais estrangulados e da imoralidade sexual. Vocês farão bem em evitar essas coisas. Que tudo lhes vá bem.
30 Biluxe si carta que biseenda né cabe ni laaca'. Ne ora yendá ca Antioquía guridxi ca ca xpinni Cristu de raqué ne bidii ca ni laacabe.
30 Uma vez despedidos, os homens desceram para Antioquia, onde reuniram a igreja e entregaram a carta.
31 Ne ora bi'nda cabe ni bieche né cabe ca conseju cá lú ni.
31 Os irmãos a leram e se alegraram com a sua animadora mensagem.
32 Nabé byuí' né Judas ne Silas ca hermanu que stiidxa Dios purti profeta laaca'. Ne zacá bisieche ca laacabe ne ucané ca laacabe bizuhuaa chaahui cabe.
32 Judas e Silas, que eram profetas, encorajaram e fortaleceram os irmãos com muitas palavras.
33 Biaana ca raqué xadxí ne óraque na ca ma chi ibigueta ca ra nuu cani biseenda laaca'. Para na ca hermanu que: ―Laché, chiné Dios laatu.
33 Tendo passado algum tempo ali, foram despedidos pelos irmãos com a bênção da paz para voltarem aos que os tinham enviado.
34 Peru óraque na Silas ziaana ru'.
34 Mas Silas decidiu ficar ali.
35 Pablu ne Bernabé laca biaana ru ca raqué. Bisiidi ca ca hermanu ne byuí' né ca binni stiidxa Señor, laaca ne xcaadxi.
35 Mas Paulo e Barnabé permaneceram em Antioquia, onde, com muitos outros ensinavam e pregavam a palavra do Senhor.
36 Ma xadxí huiini de nuu cabe raqué na Pablu rabi Bernabé: ―Xiñee qué ibigueta nu ca guidxi, irá ra ma byuí nu stiidxa Señor. Chi ganna nu ca hermanu, idu'ya nu xi ze xa ca'.
36 Algum tempo depois, Paulo disse a Barnabé: "Voltemos para visitar os irmãos em todas as cidades onde pregamos a palavra do Senhor, para ver como estão indo".
37 Ne gucala'dxi Bernabé niné cabe Marcu.
37 Barnabé queria levar João, também chamado Marcos.
38 Peru na Pablu ruluí' cadi galán chi né cabe laabe, purti bixele be de laaca Panfilia, ne de raqué qué nizá né ru be laaca lu xhiiña Dios.
38 Mas Paulo não achava prudente levá-lo, pois ele, abandonando-os na Panfília, não permanecera com eles no trabalho.
39 Nabé ucuaa yu cabe ni peru qué ñanda ñuu cabe tobi si, para undaa saa cabe. Ucuaa Bernabé Juan Marcu, udxi'ba né ndaani ti barcu ze ca Chipre.
39 Tiveram um desentendimento tão sério que se separaram. Barnabé, levando consigo Marcos, navegou para Chipre,
40 Pablu ucuaa Silas, ne gudixhe ca hermanu laaca lu ná Dios gapa laaca'. Para biree ca ze ca'.
40 mas Paulo escolheu Silas e partiu, encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 Uzá ca Siria ne Cilicia, yeuzuhuaa chaahui ca ca xpinni Cristu.
41 Passou, então, pela Síria e pela Cilícia, fortalecendo as igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.