Apocalipse 22

Isthmus Zapotec NT (ZAI_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Oraque biluí' ángel que naa ti guiigu nayá guie'. Ne ndaani ni riree nisa ni rudii enda nabani, ne naya'ni dxindxi ni casi vidriu. Candani ni ra nuu trono sti Dios ne sti Dendxu huiini que.
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Didi ni galahui calle ro' sti guidxi que, ne iropa uriá ni zuhuaa yaga rudii enda nabani. Ricá cuananaxhi lu ni irá beeu, ne riquiiñe bandaga stini para usianda binni.
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 Qué ziuu gasti ni nadxaba raqué sínuque trono sti Dios ne sti Dendxu huiini chu' raqué ne zusisaca ca xpinni be laabe.
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 Zuuya dxichi pe ca laabe ne zacá lá be lucuá ca'.
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 Qué zaxhinni raqué, ne ma qué zaquiiñe cani nuu raqué linterna nin xpiaani gubidxa purti Señor Dios nga gaca biaani stícabe. Ne qué ziuu dxi guiaana dxí de guni mandar cabe.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 De raqué na ángel que rabi naa: ―Dxandí ca diidxa ri', ne zanda guni cre lu cani. Señor Dios ni bisiní' ca profeta, laa biseenda ángel sti' beda uluí' ca xpinni xi ma zeda dxiña dxi gaca'.
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Na Señor: ―Nagueenda zenda'. Dichoso cani ulabi stiidxa Dios ni cá lu gui'chi ri'.
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Biya dxi'che ne bina dia'ga irá ni guca ri'. Biluxe si bina dia'ga' ne biiya cani, bizuxi'be xa ñee ángel culuí' ni naa que para nusisaca laa,
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 peru na rabi naa: ―Cadi gu'nu nga purti naa laca cayune xhiiña Dios casi cayu'nu', lii ne ca hermanu stiu' ni rui' ni gabi Dios laa ne irá xixé ni rulabi ni cá lu gui'chi ri'. Lausisaca Dios.
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Ne laca rabi be naa: ―Cadi ucaachi lu irá ni cá lu gui'chi ri', purti mayaca idxiña dxi gaca irá ni.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Peru laga ca'ru ganda dxi gaca ni la? cani cuchee la? zuchee ru ca', ne cani cayuni ni nadxaba la? zuni ru ca ni, peru cani nacha'hui la? zuni ru ca enda nacha'hui' ne cani ma biree chu para Dios la? qué zaxele de laa.
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 ―Zacá zaca ni. Zenda nagueenda ne zedaniá ni usiga'de binni, cada tobi bia' ni bi'ni'.
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 Maca nuaa dxi bizulú irá ni, ne zaluxe irá ni, naa nuaa rua'. Naa bizuluá' naa unduuxe', casi ca letra A ne Z.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 Dichoso cani guia ladxidó' casi ñaca niguiibi xhaba, purti laaca zacaa ca cuananaxhi ni rudii enda nabani ne ziuu ca ra puerta sti guidxi que.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Peru cani qué runi cre ne cani runi brujería ne cani riuu né ni cadi xheela' ne cani ruuti binni ne cani ruzuxibi xa ñee bidó' ne cani rusiguii la? irá xixé ca ziaana ca fuera.
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 Ne laca na Jesús: ―Cuseenda ángel stinne chi usiene ni ca xpinne'. Za David de naa ne naa zaya de laa. Naa nga luceru ruzaani siadó'.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Na Espíritu Santu ne xheela Dendxu huiini que: ―Gudá'. Ne ni guna diaga la? iní': ―Gudá'. Ni cayati nisa la? gueda gué nisa ni rudii enda nabani sin quixe gasti'.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 Irá xixé tu, cani ucaa diaga stiidxa Dios ni cá lu gui'chi ri', gabe ca' laatu: lu gui'chi ri zeeda ca plaga ni chi usaba Dios luguiá binni, ne pa chu' tu cu' xcaadxi diidxa lu ni cá rarí la? Dios laca zaguu lu plaga sti'.
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Ne zaqueca, pa chu' tu cuee xiixa lu stiidxa Dios ni cá lu gui'chi ri la? zuxhá Dios lá lu libru de enda nabani, ne ma qué ziuu ndaani xquidxi Dios ni riete lu gui'chi ri'.
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 Na ni caní': ―Dxandí zenda nagueenda. ―Zacá gaca ni. Gudá' Señor Jesús.
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 Jesucristu Señor stinu cu' ndaaya irá tu. Amen.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.