Apocalipse 21

Isthmus Zapotec NT (ZAI_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Udi'di si nga biiya ti ibá' cubi ne ti guidxilayú cubi, purti ma binitilú ibá' ni uyuu chiqué ne guidxilayú laaca, ne ma gasti nisadó'.
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Biiya dxi'che Jerusalén cubi, guidxi ro' sti Dios, zeda yete de ibá' de ra nuu Dios. Zuchaahui casi ti gunaa ora chi chaganá'.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 Bina dia'ga ucuá ti ridxi reciu de ibá', na: ―Biiya', ma nabeza Dios lade binni. Laape be zabeza né be laaca'. Zaca ca xpinni be, ne laabe zaca be Dios stica'.
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 Zuchaa be nisa riete lú ca', ne ma qué ziuu ru enda guti nin enda ruuna nin enda racaná ladxidó' nin yuuba', purti ma udi'di irá ni uyuu chiqué.
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Oraque na ni zuba lu trono que: “Biiya', cayune irá xixé cosa nacubi.” Ne laca na: ―Dxandí irá diidxa ri', zanda guni cre lu ni.
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Bigueta rabi be naa: ―Ma uca irá ni nexhe aca'. Naa bizuluá', naa unduuxe', casi ca letra A ne Z. Ni cayati nisa la? gueeda ra nuaa', zusiga'de laa nisa ni rudii enda nabani.
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Tu qué cui sa atrá la? zacaa irá nga. Naa zaca Dios stica' ne laaca zaca ca xiiñe'.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 Peru cani namuxe', cani qué runi cre, cani qué iquiiñe', cani ruuti binni, cani riuu né ni cadi xheela', cani runi brujería, cani ruzuxibi xa ñee bidó', ne cani rusiguii, ira xixé ca zalá ca lu gui ne azufre. Nga nga rairopa enda guti.
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Nuu gadxe ángel naaze gadxe copa ra dxá últimu xcadxe plaga. Beeda tobi na rabi naa: ―Gudá' ulué lii novia, xheela Dendxú huiini'.
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Lu ni culuí' Espíritu Santu naa que, yené ángel que naa lu ti dani ro' ne nasoo, ne biluí' naa Jerusalén guidxi ro' sti Dios zeda yete de ibá' de ra nuu Dios,
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 dede ria'qui biaani guidxi que de enda nandxó' sti Dios. Zeda aca xpiaani ni casi ti guie ni nabé risaca. Ruluí' ni jaspe, rihuinni biaani ni casi vidriu.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Napa ni ti lindaa naro'ba ne nasoo, ne napa lindaa que doce puerta'. Zuhuaa ti ángel cada ra puerta', ne cá lá doce tribu ni za de Israel lu ca puerta', tobi cada tobi.
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Napa ni chonna puerta neza rindani gubidxa, chonna guia', chonna neza riaazi gubidxa, chonna guete'.
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Zuba ni lu doce guie, ne cada guie cá lá ca apóstol sti Dendxu huiini que, bia'si doce.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Naaze ángel ni caní' né naa que ti vara de oro para cu' bia' né guidxi que ne puerta' ne lindaa stini.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 Bia'ca ziuula guidxi que bia' queca de xilaga. Uluu bia' ángel que ni. Napa ni chupa mil chupa gayuaa kilómetru de ziuula', ne de nasoo, ne bia' queca de xilaga.
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Oraque uluu bia' be lindaa stini. Napa ni sesenta y cuatro metru. Biquiiñe be metru casi riquiiñe binni.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 Naca lindaa que de guie jaspe, ne guidxi que de oro cha'hui casi vidriu ni nayá.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Zuchaahui ca guie ni zuba ni lú de irá clase guie risaca. Primé que zuchaahui ne guie lá jaspe, rairopa zafiro, raguionna ágata, raidapa esmeralda,
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 raigaayu ónice, lu xhoopa que cornalina, lu gadxe que crisólito, lu xhono berilo, lu ga' topacio, lu chii crisoprasa, lu once jacinto, ne lu doce que amatista.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 Idubi doce puerta stini naca de perla, cada puerta naca de ti perla si, ne de oro cha'hui calle ro' stini, dede rihuinni biaani casi vidriu.
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Qué ñuuya nin ti yu'du ndaani guidxi que, purti Señor Dios ni nandxó', laa ne Dendxu huiini que, naca yu'du stini.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Ruzaani enda nandxó' sti Dios ni, ngue runi cadi caquiiñe ni gubidxa nin beeu. Ne Dendxu que nga biaani stini.
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Irá xixé binni ni ma bilá zazá lu biaani stini, ne irá xixé rey ni bini mandar ndaani guidxilayú zedané enda risaca sti ra nuu ni.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Qué zieegu puerta stini ridxí ne qué zaxhinni raqué.
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 Ziné cabe enda nandxó' ne enda risaca sti irá xixé guidxi ra nuu ni.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Peru qué ziuu dxi chu' xiixa ni nabiidi raqué, nin ni qué iquiiñe', nin ni rusiguii, sínuque ziuu cani cá si lá lu libru de enda nabani ni napa Dendxu huiini que.
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.