Apocalipse 17
Isthmus Zapotec NT (ZAI_TBL) vs NVI
1 Oraque bidxiña tobi de ca ángel ni naaze ca copa que, ne na rabi naa: ―Gudá' ulué lii modo chi guiaba ná gunaa dxaba ni zuba lu nisadó'.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 Uyuu né cani runi mandar ndaani guidxilayú laabe ne bicaa be enda nadxaba stibe irá binni, casi ñaca nuxhudxi be laaca'.
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Lu irá ni culuí' Espíritu Santu naa, casi ñaca yené ti ángel naa ndaani gui'xhi'. Raqué biiya ti gunaa dxi'ba ti mani ngola xiñá'. Cá jma diidxa ladi mani que ni riguu dí Dios, ne napa me gadxe ique me ne chii xcachu me.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Nacu gunaa que lari xiñá ne moradu, ne naze oro ne guie ni risaca ne perla. Naaze be ti copa de oro ne casi ñaca ndaani ni dxá irá enda nayuudxu ni bi'ni be, casi ra biuu né be ni cadi xheela be.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 Cá ti lá lucuá be, iruti qué riene chaahui'. Ndi nga laani: “Babilonia, guidxi ro' que, jñaa irá gunaa dxaba ne irá ni runi enda nadxaba idubi guidxilayú.”
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Oraque biiya naxudxi be. Bixhudxi rini sti ca xpinni Dios ne sti cani guti ra canayuí' stiidxa Jesús laabe. Nabé bidxagayaa ora biiya laabe.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Oraque na ángel que rabi naa: ―Xiñee cadxagayaa lu'. Nagana guiene binni ni bi'yu ca, peru zabe lii xi riní' irá ni, casi mani napa gadxe ique ne chii cachu ca ne gunaa ni dxi'ba laame.
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 Mani ngola ni bi'yu ca la? uyuu me chiqué peru yanna ma co'. Zaree me ndaani dxa bizé que ante initilú chaahui me. Dede dxi ca'ru cha guidxilayú maca ucuá lá binni ni gapa enda nabani ni qué zaluxe. Ne zadxagayaa cani cadi cá lá lu gui'chi que ora gu'ya mani ngola ca, purti uyuu me chiqué ne yanna ma co' peru zahuinni me sti tiru.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 Rarí riquiiñe enda biaani'. Gadxe ique ca la? riní' gadxe dani ra ribí gunaa ca.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 Ne laca riní' cani gadxe rey. Gaayu de laaca ma biasa ne zuba tobi yanna. Gueeda ru stobi, ne ora gueeda ngue qué zandaa di'.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Mani ngola ni uyuu chiqué ne yanna ma co' ca la? nga nga ra izaa xhono rey neca naca me tobi de gadxe que. De raqué ma initilú pe me.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 Chii cachu ni bi'yu ca la? nga chii rey ni ca'ru cui'. Peru zabí ca de rey caadxi laga zuba mani ca.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Ne ziuu ca tobi si, zudii ca guni mandar mani ca jlugar ca'.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 Zucaa lú ca Dendxu huiini que peru zaguixhe dxí laaca', purti laa nga Xaíque sti irá rey ne irá ni runi mandar. Ne cani nuu né laabe la? guridxi Dios laaca ne ulí laaca para aca ca xpinni be ne qué zusaana ca laabe.
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Ne laca na ángel que rabi naa: ―Nisadó' ni bi'yu zuba gunaa dxaba que lú la? riní' ni guidxi ne binni ni riní' adxé adxé idioma.
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Ne zaca nanala'dxi chii cachu ni napa mani que dxa gunaa dxaba que, ne zusaana ca laabe xie ladi be sin gasti'. Zo ca xpeela be ne zuzaaqui ca laabe.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 Bi'ni cabe ni bilui'la'dxi cabe ra uyuu cabe tobi si, ne bidii cabe guni mandar mani ngola que, peru uluu Dios ni ndaani ladxidó' cabe para gaca ni ma gudixhe gaca'.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ne gunaa ni bi'yu ca la? zeda aca ti guidxi ro'. Laani runi mandar ni irá rey ni nuu ndaani guidxilayú.
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.