Apocalipse 10

Isthmus Zapotec NT (ZAI_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Oraque biiya zeda yete sti ángel de ibá', nandxó', renda ti za ne nuu arcu iris ique. Ruzaani lú casi gubidxa ne ruluí' bele ñee.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça; o rosto era como o sol, e as pernas, como colunas de fogo;
2 Naaze be ti gui'chi zuxele' ne bizuhuaa ñee be ladu derechu lu nisadó' ne ladu biga lu guidxilayú.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra,
3 Bicaa be ridxi casi ora riguu beedxe lion ne uxidxi gadxe rayu, bicabi laabe.
3 e bradou em grande voz, como ruge um leão, e, quando bradou, desferiram os sete trovões as suas próprias vozes.
4 Casi uxidxi rayu que, ucaladxe nucaa xi na cani, peru bina dia'ga uní' tobi de ibá', na rabi naa: ―Cadi ucoou, purti cadi para ganna binni ni.
4 Logo que falaram os sete trovões, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: Guarda em segredo as coisas que os sete trovões falaram e não as escrevas.
5 Ne undisa ná dxa ángel ni biiya zuhuaa ñee lu nisadó' ne lu guidxilayú que ibá',
5 Então, o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 ne bini jurar pur ni qué ziuu dxi gati', ni bizá' ibá' ne irá ni nuu ndaani' ne guidxilayú ne irá ni nuu ndaani', ne nisadó' ne irá ni nuu ndaani', na: ―Ma qué zandaa ru',
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles existe: Já não haverá demora,
7 ma chi aca ni gudxi Dios ca profeta aca', ucaa si ra izaa gadxe ángel que trompeta. Oraque zuluí' Dios binni ni qué nihuinni chiqué.
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, cumprir-se-á, então, o mistério de Deus, segundo ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Bigueta uní' dxa ni uní' né naa de ibá' que, na rabi naa: ―Yecaa gui'chi zuxele naaze ángel ni zuhuaa ñee lu nisadó' ne lu guidxilayú ca.
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: Vai e toma o livro que se acha aberto na mão do anjo em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Oraque uyaa ra nuu ángel que, gudxe laa udii naa gui'chi que, para na rabi naa: ―Gucuaa, gudó ni. Nanaxhi dxiña zaca ni ndaani ruaa lu', peru ora ma nuu ni ndaani lu zaca ni nandá'.
9 Fui, pois, ao anjo, dizendo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: Toma-o e devora-o; certamente, ele será amargo ao teu estômago, mas, na tua boca, doce como mel.
10 Para ucuaa gui'chi naaze ángel que, gudahua'. Ne dxandí nanaxhi dxiña uca ni ndaani ruaa', peru biluxe si gudahua ni, nandá uca ni ndaane'.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo e o devorei, e, na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Oraque rabi cabe naa: ―Napu xidé güi neu binni diidxa sti tiru, ga'bu laaca xi na Dios chi aca stale guidxi ni riní' adxé adxé idioma, de ra irá idioma riní' binni, ne stale de cani runi mandar.
11 Então, me disseram: É necessário que ainda profetizes a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.