2 Pedro 2

Isthmus Zapotec NT (ZAI_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Chiqué laca uyuu profeta lade ca binni Israel ni na profeta sti Dios laa, peru cadi dxandí ni. Ne zaqueca zaca lade tu, ziuu tu usiidi laatu ni cadi dxandí zeeda de Dios. Zaguite cabe laatu ne enda rusiguii stícabe ne zudxii deche cabe Señor ni bilá laacabe, peru nagueenda zanitilú cabe.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Stale binni zinanda laacabe ne zuni irá enda nadxaba ni runi cabe, ne pur laaca zaguiñe yu binni stiidxa Cristu ne neza sti'.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Nisi bidxichi ricá ique cabe, nga runi zaguite cabe laatu ne zusiidi cabe laatu intiica ni cadi dxandí para si gaxha cabe stitu. Peru dede ma xadxí maca bidxiiba Dios donda ique cabe, ne qué zalá cabe de lu ná'.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Purti nin ca ángel ni bichee chiqué qué ñá Dios laaca' sínuque uladxi laaca', biseenda laaca gabiá ne biseguyoo laaca ra nacahui, cá ca cadena laga cabeza ca dxi cuidxi be cuenta irá xixé.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Zaqueca qué ñá be ca binni ni qué nulabi laabe chiqué, sínuque biseenda be ti nisa ro' dede bilaahua ca', ne guti irá ca'. Peru bilá be Noé ni gudxi laaca nusaana ca irá enda ruchee stica', laasi ne xcadxe binni.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Laca qué ñá be binni Sodoma ne Gomorra, bizaaqui be laaca dede gucadé ca'. Bi'ni be ni ti idxibi irá binni ni qué rulabi laabe, ne ganna ca xi cabeza laaca'.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Peru dxi binitilú be Sodoma la? bilá be Lot, ti hombre runi jneza ni nabeza ndaani guidxi que, purti laa si qué ñuula'dxi modo nabani ca binni que.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Irá dxi racaná ladxidó' be ora gu'ya be ne guna diaga be irá enda nadxaba cayuni ca binni que, purti laabe runi be jneza.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Zacá nga rulá Dios ni zinanda laa ora cadi'di ca ra nagana, peru cani qué rulabi laabe la? rusaana be laaca para guiaba ná ca dxi cuidxi be cuenta irá'.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Ne jma rusi zusaba ná be cani canayuni ni na ique ne canananda intiica chu'la'dxi', cani qué na guni mandar Señor laa. Raca ca nandxó' ne qué rulabi ca iruti'. Qué ridxibi ca', nin para guni ca burla cani risaca ibá'.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Nin ca ángel jma risaca ca ne jma nandxó' ca' qué riguu dí ca laacabe nezalú Dios.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Peru laacabe nabani cabe casi mani purti qué gapa cabe enda biaani'. Riguiñe yu cabe ni qué riene cabe. Ne casi mani rale para igaa si ne gati la? zaqueca zaca cabe.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Zaguixe cabe ni bi'ni cabe. Zacaná cabe casi bininá cabe stobi. Enda nayeche stícabe nga guni cabe intiica na ique cabe idubi dxi. Ora ro né cabe laatu nisi cá ique cabe ni nadxaba' ne runi yuudxu cabe lade tu dede riní' binni laatu.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Qué zanda gu'ya cabe ti gunaa maca racala'dxi cabe chu' né cabe laa, ne qué lica rixhacala'dxi cabe de uchee cabe, ne zacá ruquiinde cabe cani cadi zuhuaa chaahui lu neza sti Señor. Ma biaa cabe uyubi cabe para laasi cabe. Peru ma dxi'ba dí ique cabe.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Cananiti cabe purti bisaana cabe neza cha'hui sti Dios, ne ma ucuaa cabe neza uzá Balaam, xiiñi Beor, ni bichee né Dios para si guni ganar bidxichi.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Peru gudó Balaam echada pur enda nadxaba sti', ra uní' né ti burru laa casi riní' binni, ne raqué biaana dxí enda huati sti profeta que.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Qué iquiiñe cabe. Zeda gaca cabe casi bizé sin nisa, o casi za ni riné bi yooxho'.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Ninóu' nuu xpiaani cabe para iní' cabe, peru qué iquiiñe ni riní' cabe. Pur irá enda nadxaba ni runi cabe ruquiinde cabe cani deru biree lade cani runi ni cadi jneza.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Rabi cabe laaca jma galán ora cadi cá binni yaga purti zacá zanda guni cabe intiica gacala'dxi cabe, peru laape cabe cá cabe yaga lu enda nadxaba', purti intiica ni qué ganda usaana nu la? cá nu yaga lu ná ni.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Ne pa ibigueta tobi ni ma binibiá' Jesucristu ne chu' lu ná enda nadxaba sti guidxilayú ri sti tiru la? zanaaze dxiichi ni laa ne nabé naná zaca para laa, jma que dxi ca'ru gunibiá' Señor stinu ni bilá laanu.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Jma galán ñaca para laabe pa qué ñunibiá' be neza cha'hui sti Señor, que ibigueta be ora ma binibiá' be ni ne ixele be de ni gudixhe Dios chi nanda nu.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Nuu ti dichu na: “Ribigueta bi'cu ra bidxi'ba' ne bihui ni ma guze nisa nayá ribigueta ndaani nisa beñe.” Zacaca zeda gaca cani ribigueta lu enda nadxaba sti tiru.
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.